【摘 要】
:
短语转换成句子英语往往把可以用句子表达的意思缩减成为短语以求精练,因此英译汉时要使之松散化,将短语译成句子,这样更符合汉语表达方式。下面引Jane Eye的例句如下:
论文部分内容阅读
短语转换成句子英语往往把可以用句子表达的意思缩减成为短语以求精练,因此英译汉时要使之松散化,将短语译成句子,这样更符合汉语表达方式。下面引Jane Eye的例句如下:
其他文献
产品简介大米是稻谷经清理、砻谷、碾米、成品整理等工序后制成的成品。它是中国人的主食之一,大米中的蛋白质主要是米精蛋白,氨基酸的组成比较完全,人体容易消化吸收,但赖氨
近几年来猪肾虫病有日益增多的趋势,由于该病不同时期、不同日龄均可发生而且死亡率不高,防治一向被忽视.再加上农村散养户养殖条件简陋,更给肾虫病的防治带来了很大困难.笔
学习古诗,可以丰富和美化我们的精神生活,培养美好的情趣.它对陶冶学生情操,培养扎实的语言表达能力和鉴 赏能力很有帮助.开展自主学习:以互助讨论理解诗意;以自由的想象体会
教育评价是一门年轻的科学。20世纪30年代,美国学者泰勒通过长期研究证明,如果把培养高级智慧技能作为教育目标的话,那么这些技能必须加以测量。实践证明,科学的评价活动对提
本文着重讨论笔译方面学生经常容易出现的错误或者不尽如人意之处,希望通过本讨论能对读者有些许帮助,同时促进今后教学的改进。
This article focuses on the often errone
诗人孤独燕作过一首诗叫《石磨》,我曾经读过。最近在一次文友联谊会上有文友又朗诵了这首《石磨》,“你来到我家的时候/我还没有出生/那时全家人都很瘦/全家的岁月也很瘦/袅袅炊烟
目的 分析并评价以家庭为中心的护理应用于慢性胃炎患儿中的效果.方法 随机将我校附属医院2009年4月至2012年5月收治的104例慢性胃炎的患儿分为实验组与对照组各52例,对照组实施普通常规护理,实验组在对照组的护理基础上予以家庭为中心的护理,比较两组患儿的护理效果、住院天数、生活质量以及家长满意度.结果 实验组总有效率明显高于对照组,两组比较差异有统计学意义(P<0.05);实验组在住院天数、生
上海中医药大学教师发展中心(center of faculty development,CFD)是全国高校中针对教师专业发展最早成立的专门机构之一.近年来,上海中医药大学CFD以教师学习共同体作为促进教师发展的主要途径之一,进行了较为深入的研究.在此,从教师学习共同体的组织、开展形式,骨干教师的培养及评价等方面进行探讨。
那是开学后不久,我第一次用心听你讲课。“《紫藤萝瀑布》的作者宗璞,我个人是比较欣赏的。你们有空可以翻阅一下她写的《南渡记》和《东藏记》,其中对人物众多的家族生活的描写
目的 观察采用两种不同护理模式,对社区老年人生活质量的影响和改善情况,旨在探讨符合社区老年人的护理服务体系.方法 将研究对象按照随机的原则分为观察组和对照组各80例.观察组采用家庭医生团队护理模式,对照组采用传统的临床护理模式,采用汉化版简明健康调查表(SF-36)于不同护理模式实施前和实施3个月后各评估1次,统计指标为总分.数据采用SPSS 13.0统计软件包进行分析(t检验).结果 观察组实施