常用词汇“站”与“驿”历时替换考察

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:libingyao2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
元代,汉蒙两族接触密切,因此不少蒙语词渗入汉语。而随着元朝统治的消亡,这些异族外来词大多退出了汉语词汇系统。但也有例外,本文拟就“站”与“驿”在近代汉语中的历时替换与演变作一探讨。 Yuan Dynasty, Han and Mongolian two close contact, so many Mongolian words infiltrated into Chinese. With the demise of the Yuan Dynasty, most of these alien loanwords quit the Chinese vocabulary system. However, there are some exceptions. This article intends to discuss the diachronic substitution and evolution of “station ” and “station ” in modern Chinese.
其他文献
目的:研究丹参EN制剂对多器官功能障碍综合征(S-MODS)模型大鼠空肠黏膜上皮细胞凋亡及细胞凋亡调控基因ICEmRNA表达的影响。方法:将55只大鼠随机分为对照组、模型组、能全素
汉语言文学专业是大学中文学体系中的重要组成部分,从一定程度上而言是大学生中的文学研究主体,能够有效提高文学社团建设的水平。本文就从汉语言文学专业建设视阈下,对文学社团
目的:探究乳腺癌患者在不同年龄上的临床病理特点。方法:选取本院2012年2月至2016年2月收治的80例乳腺癌患者,其中,30-40岁20例,40-50岁30例,50-60岁30例,并进行统计与分析。结果:在30~40
摘要:隐喻现象是中医语言的一大特点,也是一大难点。中医语言中常见有方位隐喻,实体隐喻,关系隐喻三种类型。为更好促进中医知识与文化的传播,文章分析了直译法、意译法、明喻法等三种隐喻翻译方法,旨在实现更高效、更科学和更准确的中医英译效果。  关键词:中医英译;隐喻;翻译方法  所谓隐喻,是在语言中“将两种不同概念的事物通过含蓄、婉转地表达或映射的方式达到形象比喻的语言行为”。[1]它是一种修辞手段,也
期刊
【摘要】目的:探究冠心病、高血压慢病管理中应用社区药师进行干预的效果分析。方法:本次实验对象选自本社区56例冠心病、高血压患者,在其慢病管理中由社区药师对其进行干预,对比患者干预前后疾病知识知晓情况及用药不合理情况。结果:干预后患者出现用药不合理的情况较干预之前明显得到了降低,并且干预后患者对自身疾病更加了解,对相关的疾病知识有了更深层的知晓,差异具有统计学意义(P<0.05)。结论:冠心病、高血
作为专业人士来看,包括医生、律师、会计师,教师也应该满足州里的标准要求,我们在进入教室之前也必须经过培训,我们必须经过资格考试,我们必须在教学生涯中不断学习,这种学习
【摘要】箜篌是丝绸之路古代的弹拨乐器之一,源于西亚、埃及、波斯和亚述等地传人新疆,虽然该乐器逐渐消失,但在保存下来的文献和克孜尔和敦煌等石窟壁画等中仍残留了许多相关的记载和图绘的形象,1996年新疆且末地区箜篌实物的出土,使得该项乐器的考古研究成为音乐史研究的焦点,本文中讲述箜篌是属于哪种乐器,是怎样传播到中原,且末箜篌在且末出土的过程,竖琴和箜篌的相同之处和区别。  【关键词】箜篌;古典乐器;文
本文对李贺诗中多次出现的“老”字进行了用法分析和意象分析。通过分析发现,李贺在诗中偏爱使用的“老”字对李贺阴森、恐怖、晦涩诗境的构成具有一定的作用,同时也体现出李