论文部分内容阅读
本文讨论汉英对比的翻译教学方法。笔者在词汇、句子和语篇三个不同的层面对汉英两种语言的一些主要差异进行对比,并讨论相应的翻译方法和应该引导学生注意的地方。笔者指出,翻译教学的重点应该是两种语言不同的结构和相同结构的不同意义和用法及其对翻译的启示,并且,这种对比应该立足汉语,而不是把英语的词汇、句法和衔接机制套用到汉语中来。