论文部分内容阅读
文章从信息类型分类的角度,探讨了旅游资料英译中的信息处理问题,论证了旅游文本信息的多源性必然导致其处理策略的多样性,只有译者针对不同类型的信息,采用相应的处理策略,方能实现信息的有效传输。在此基础上,文章以新疆旅游资料中的典型文本为分析案例,重点探讨了事实性、描述性及文化性三类旅游文本之主体信息的具体翻译策略,提出了事实性信息的直译策略、描述性信息的简化策略和文化性信息的变通策略。