英语语言文学中的常用修辞手法探析

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:billysjq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】英语是一种重要的语言表达形式,其文学作品中常常会使用大量的修辞手法,增加英语文学作品的魅力和可读性。因此,在欣赏英语文学作品的时候,必须要掌握并熟练运用修辞手法,才能更好地理解和欣赏英语文学作品。本文从分析英语语言文学中修辞手法的意义出发,分析了英语语言文学中几种常用的修辞手法,并进行了具体分析,以帮助读者更好地欣赏和理解英语文学作品。
  【关键词】英语语言文学;修辞手法;应用探析
  【作者简介】丁瑞,广州工商学院。
  文学是特定时期国家和民族的精神文化反映,是一种内在文化体现。每一个历史时期都有自己独特的文学作品,英语文学作品同中国文学作品一样,是创作者通过大量的心血完成的,是不同作者在不同时期所反映的人们的精神面貌,在语言和文字方面经过仔细揣摩和研究,充分反映了当时的历史背景,尤其是修辞手法的运用,充分展现了英语文学之精髓,在今天看来仍有实际价值和现实意义。
  一、英语语言文学中修辞手法的重要价值与意义
  1. 提高作品的鉴赏性,增强文学艺术价值。英语文学修辞手法的应用,直接影响英语文学作品的可鉴赏性和读者的阅读水平。从现有的英语文学作品翻译情况来看,很多文学作品的翻译仍然采用汉语式的翻译手法,首先逐词逐句进行翻译,然后再进行句子互译对照,缺乏修辞手法的应用,这样翻译出来的作品平淡无奇,毫无艺术可言,难以体现创作者的思想灵魂。将修辞手法应用到英语文学作品翻译中,将大大提高作品本身的魅力,读者通过修辞手法,深入理解和分析作品内容,提高阅读水平,体现了作品的文学艺术价值。
  2. 丰富语言表达,提高翻译者的文化修养。在英语文学作品中使用修辞手法,使语言表达更加丰富,将不同体裁文学作品中的生活百态和心理历程、创作者的心理历程等呈现给读者,使文学作品更具艺术特色和艺术风格,对于提高翻译者的文化修养,增强读者的阅读体验,加深读者对阅读作品的理解有重要的作用。
  3. 提高应用能力,增强语言的趣味性。英语翻译是一个知识累积的过程,如果单纯依靠单词、语法、句子,在日常生活的交流中能够游刃有余,但是文学作为一门艺术,在单词、语法和句子的基础上翻译出来的文学作品必定会比较枯燥乏味。用修辞手法完善文学作品,使文学凌驾于生活之上,使英语文学更具鉴赏性、艺术性。
  二、英语文学中常用修辞手法的具体应用
  1. 比喻修辞手法在英语文学中的应用。比喻是指两种本没有联系的物体之间,通过相似之处联系到一起,使事物形象化。比喻作为一种比较常用的修辞手法,主要包括明喻、暗喻、借喻。其中,明喻的应用比较普遍,例如莎士比亚在《十四行诗》中提到“So are you to my thoughts as food to life”,作者直接把自己的思想比喻成食物与生命之间的重要关系,生动描写了作者的至真至爱之情,显然文中的比喻词“as…”比直接地描述“like”更显得具体形象。在暗喻的应用中,没有明确的本体和喻体,而是直接把“A”当作“B”来描写,比喻手法不是肉眼一眼就能够看出来的,如“The sweetest music to lovers is the sound of each others tongue at night. ”这句话,把夜晚情侣之间相互倾诉的声音比喻成甜蜜的音乐,两者之间的共同点为动听,这样的暗喻更能引起人们的联想,引发思考。借喻是暗喻手法的升华,以喻体来替代本体存在,例如英语文学作品《假如明天来临》中的“Lawrence became the mouthpiece for the orsatti family,and when the timing was fight,orsatti had him elevated to ajudgeship”一句使用的就是借喻的修辞手法,体现出劳伦斯在奥斯蒂家族地位的重要性,也刻画出当时社会的黑暗以及家族的势力,读者通过这样的借喻手法增强了对文学作品的理解和认识。
  2. 象征修辞手法在英语文学中的应用。英语文学中的象征修辞手法与比喻不同,主要是借用现实作品中的人或事来揭示创作者的主题思想。在英语文学作品中,象征修辞手法的应用都是比较深刻的。例如诗歌《荒原》,诗人用了很多典故、神话等来描写“荒原人”,接着用“breeding”“broken images”“ dead tree”“dry stone”等字眼,用象征的手法來刻画荒原的生活形象,诗人的本意是向读者展现腐朽的生活景象,揭示腐败的西方资本主义文明,使读者展开联想,吸引读者读下去。在英语文学作品中,通常一个事物或者名词就可以赋予象征意义。例如《红字》中,红A字就是一种象征,女主人公珠儿的母亲海丝特由于年轻的时候犯罪,所以她被判佩戴红色A字母,以示惩罚,揭露了政教合一统治的黑暗;其实小说中“珠儿”也是一种象征,是教条腐败主义的象征,珠儿从逆境中成长,演变成“天使”,更是一种对美好生活追求的象征。此外,这部作品中还有“监狱”“海关”“刑台”等不同事物的象征,其代表的象征意义也不尽相同,但它们共同揭露了当时的社会形态以及人们的心路历程。
  3. 双关修辞手法在英语文学中的应用。英语文学中的双关修辞手法,其实就是同样的词汇表达两种意思,一关为表层意思,另一关为隐含意思。双关修辞手法主要分为谐音和词义两种相关,两者都委婉地表达作品的主题思想。在英语文学作品双关修辞手法的翻译过程中,要考虑不同地区的文化影响,在原文双关语思想和内涵的基础上,根据实际语境进行翻译。例如莎士比亚在《针锋相对》中写道:“He’s his wife’s head, and I can never cut off a woman’s head.”这句话就是典型的双关修辞手法的应用,这里出现的“head”一语双关,不仅是“头”,更是“首领”,实际上可以理解为丈夫是妻子的首领,使文章读起来更加幽默诙谐。
  4. 其他修辞手法在英语文学中的应用。在英语文学作品中,还应用了其他修辞手法,例如拟人、夸张、矛盾等。与汉语修辞手法一样,英语文学中的拟人修辞手法是将人的语言、神态和特征应用在没有生命特征的事物上,将事物形象化,是一种浪漫主义的表现手法。如《李尔王》中把茅屋人性化,女儿们的无情与茅屋的情谊形成了鲜明的对比,更具说服力。夸张、矛盾在英语文学中也是比较常用的修辞手法。夸张主要是夸大或者夸小事物的形象,丰富内容,增强气势,衬托事物的文学艺术特征;矛盾修辞手法主要应用在两种不协调状态下的事物,通过明显优势与特征对比,增强表达效果。无论是哪种修辞手法,在翻译的时候,都应该在通读全文的基础上,了解所应用的不同修辞手法的特征,灵活应用。
  三、总结
  总之,在英语文学中应用修辞手法,丰富了语言的表达和构思,给读者留下更多的思考空间,不同修辞手法的应用具有不同的意义。对于文学翻译者来说,必须了解和掌握各种修辞手法的应用,了解中英文化差异,掌握英语语言规律特点,提高英语阅读鉴赏能力,促进翻译能力和水平的提高。
  参考文献:
  [1]彭晓风.试论英语语言文学中的常用修辞手法[J].海外英语, 2019.
  [2]苗勤,英汉修辞对比与翻译[J].校园英语,2018.
  [3]谭丽娜,分析英美文学作品中双关语的修辞效果及其翻译[J].明日风尚,2018.
  [4]何丽婵,认知语言学视角下英语诗歌中的隐喻解读[J].短篇小说(原创版),2018.
其他文献
【摘要】多模态理论在中职英语词汇教学中的应用可以提高学生学习兴趣,并且激发学生的想象力,使学生深入理解词汇的含义,并且有效应用在实践之中。本文对有关方面的研究,结合多模态理论的特点、形式、中职院校英语词汇教学的现状以及要求进行应用方面的创新,提高教学质量。  【关键词】多模态理论;中职院校;英语词汇教学  【作者简介】王晓欣(1990-),女,汉族,广州人,广州市电子信息学校,教师,硕士研究生,研
【摘要】随着我国社会不断发展,经济不水平不断提高,我国相关教育部门对于英语教学的重视程度也是越来越高。目前我国英语教学已经普及到全国范围之内,但是在我国英语教学过程当中依然会有很多的问题存在,本片文章主要是通过对自然拼读法的概念进行研究,然后对自然拼读法和音标教学的方法进行分析和探讨做出进一步的研究,并且归纳出在小学英语教学过程当中自然拼读法和音标教学分阶段运用的相关策略。为相关工作人员提供有力的
【摘要】基于“协商”的大学英语模块化教学改革是在专业英语课程设置的基础上对大学通用英语阶段课程进行反思的结果。高效、自主的大学英语学习是基于“协商”的大学英语模块化教学改革的宗旨,而通过师生“协商”的方式对三个学期的大学英语课程进行讲座模块、读写模块、听说模块和阶段性测试模块等模块的设置,较好地实现了上述改革目标。  【关键词】大学英语;协商;模块化  【作者简介】李东(1986.01-), 皖南
【摘要】广西壮族自治区非物质文化遗产绚丽多彩,其外宣翻译可以有效地推动我国非物质文化在世界范围内的传播,提高中华民族的文化地位,促进世界多元文化的共同发展。生态翻译学是一种全新的翻译理论,对广西壮族自治区非物质文化遗产的翻译具有很强的指导作用。笔者从生态翻译学的视角出发,对广西壮族自治区非物质文化遗产的英译介绍文本进行分析,探索译文的翻译策略和翻译方法,以期实现多元文化的融合发展。  【关键词】广
【Abstract】This study investigates the turn-taking phenomenon in the Oprah Winfrey Show. Its aim is to testify whether turn-taking model proposed by Sacks, Schegloff
【摘要】郝景芳凭借《北京折叠》荣获2016年第七十四届雨果奖,其中译者刘宇昆功不可没。刘宇昆在翻译过程中,适当并充分地发挥了译者主体性,在理解作者、熟悉目的语读者语言习惯、文化背景的基础上,合理使用恰当的翻译技巧与方法,既准确传达了原作品的内在含义,也满足了目的语读者的阅读期望,做出了成功的译文。  【关键词】《北京折叠》;刘宇昆;译者主体性  【作者简介】滕若男,北京航空航天大学。  一、译者主
【摘要】在大学英语专业的教学中翻译作为一门课程极其重要。在信息科学技术的发展下,教学的模式也发生了巨大的变化,在互联网发展的推动下,英语翻译的教学也发生着一定的变化,对英语课堂的教学效果具有一定的促进作用。“互联网 ”背景下开展教学活动,可以有效地利用互联网的自身优势,为传统的教学模式带来一些改变与创新。在素质教育的推动下,教育改革已经是势在必行。因此,如何在“互联网 ”背景下进行大学英语翻译课程
【摘要】在英语翻译过程中,不仅要做到准确地翻译英语词汇和句子,更要结合语境和文化背景,替发声者传播正确的信息。所谓“词本无意,意由境生”,语言只有在特定的语言环境中才能表达一定的含义,而在不同的文化差异背景中表达的意义却不尽相同。本文围绕英语文化对英语翻译效果的影响展开论述,希望能为英语翻译的发展和进步提供一些参考和建议。  【关键词】英语文化;翻译效果;影响  【作者简介】赵凌(1980.03-
【摘要】针对书面表达教学中学生学习效率差、教师批改任务重等问题,本文提出将高考评分标准和日常写作教学相结合。这一做法不仅可以让学生学会自我评价、同伴互评,提升自我学习能力,而且可以将老师从繁重的作文批改任务中解放出来。把写作评价纳入日常教学的做法既激发了学生的写作积极性,又提高了他们的写作水平。  【关键词】书面表达;写作评价;评分标准;写作教学  【作者简介】黄超容,博罗县博师高级中学。  一、
【摘要】汉英翻译是高中英语教学中的一项重要环节,教师应该结合学生的英语实际水平,通过各种教学方式提高学生的汉英翻译水平。本文将结合高中英语教学中的实际事例,从语法、片段、英语写作的复习教学四个角度,对汉英翻译的重要意义进行分析,以期为提高学生翻译水平提供有效建议。  【关键词】汉英翻译;高中英语教学;价值  【作者简介】杨莉,甘肃省庆阳市第一中学。  一、前言  翻译是学习外语的一项主要教学目标和