论文部分内容阅读
在我国历史上,回回民族的先民们在日常生活和宗教活动中使用着自己的语言,即阿拉伯、波斯以及中亚各穆斯林民族的语言。随着与汉族交往的日益频繁和回族中国公民身份的确立,其语言也逐步发生了变化,越来越多的回回人学会了汉语,丢掉了母语。明朝的‘禁胡’政策加速了回回语言的汉化进程,使回族语言最终形成。但是,由于内部交流及宗教生活需要等因素,回族语言中仍然保留了大量阿拉伯语词汇,现将其中部分词汇及其特点作一简单介绍,供有兴趣的朋友们参考。
In the history of my country, the ancestors who returned to the nation used their own language in everyday life and in religious activities, namely, the languages of the Arabs, Persia and Muslim peoples in Central Asia. With the increasingly frequent contacts with the Han nationality and the establishment of Chinese citizenship of the Hui ethnic group, the language has gradually changed. More and more returnees have learned Chinese and lost their mother tongue. The Ming Dynasty’s policy of “banning the state of Hu” accelerated the process of returning the language to the Chinese language and eventually brought about the formation of the Hui language. However, because of the internal communication and the need of religious life, a large number of Arabic words are still retained in the Hui language. Some of these words and their characteristics are briefly introduced for reference by interested friends.