翻译伦理视域下《生死疲劳》译者主体性研究

来源 :山西能源学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiushizhegehao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国文学是中华文化中一颗绚烂的明珠,很多优秀作品都被翻译为多种语言在全世界范围内广泛传播,莫言是21世纪最伟大的乡土文学作家之一,自从2012年凭借《蛙》斩获诺贝尔文学奖之后,他的作品远销海内外,基于此,本文将从翻译伦理的视域下对莫言著名的作品《生死疲劳》的译文进行研究,主要探讨的是译者的主动性如何在翻译作品中体现,还望能对本项研究的发展提供某些值得参考的信息。
其他文献
在地震勘探随机噪声压制领域,噪声通常被假设为平稳、高斯随机过程的信息.然而,在某些情况下,这样的假设并不准确.本文应用现代统计检验方法对地震勘探随机噪声的平稳性、高斯性和
针对目前我国高等英语教学改革的现状,本文从学科定位、人才培养和课堂建设这三个方面阐述如何让英语教学兼具工具性与人文性的双重性质;如何在致力于培养通识型英语人才的同
汉源县城位于汶川MS8.0特大地震六度区内唯一的八度异常区,为典型且罕见的远震高烈度异常区.汉源县城处于流沙河的河流阶地之上,河谷地形对地震震害有显著的影响.为定量分析