论文部分内容阅读
In 2006, Professor Hu Gengsheng has proposed the concept of Eco-translatology, which is a new arena for scholars to explore and develop. According to Professor Hu, translation is described as a translator’s adaptive and selective activities in a translational eco-environment. This thesis consists of the following two parts. Part One: It analyses translator’s selective adaptation, which will preserve the characteristics of the original culture to make the translation version more convincing. Part Two: It analyses translator’s adaptive selection, which will wipe out some expressions and customs inconsistent with the targeted culture to render the translation version more intelligible. The adaptive transformation will be analyzed from three dimensions——linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension.
In 2006, Professor Hu Gengsheng has proposed the concept of Eco-translatology, which is a new arena for scholars to explore and develop. According to Professor Hu, translation is described as a translator’s adaptive and selective activities in a translational eco-environment. This Part One: It analyzes the translator’s selective selection, which will preserve the characteristics of the original culture to make the translation version more convincing. Part Two: It analyzes translator’s adaptive selection, which will wipe out some expressions and customs inconsistent with the targeted culture to render the translation version more intelligible. The adaptive transformation will be analyzed from three dimensions - linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension.