文化翻译观下的异化策略与“中国英语”

来源 :湖南科技学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaocai_01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"中国英语"是英语在国际化过程中与中国特有语言文化接触融合的结果。文化全球化必然推动语言的发展,异化翻译是新时代环境下的必然。文章介绍了目前"中国英语"的现状,通过实例用异化翻译策略分析了"中国英语"及其特点,并指出了"中国英语"的发展趋势。具有中国特色的英语已进入世界英语的百花园中,可成为人类语言史上的一株奇葩。
其他文献
邹武生草书,是在当代社会行为极大变化的文化背景中产生的。随着比赛书法、应酬书法活动的深入,武生增进了"难的"和"智的"功夫,彰显了积健为雄的生命意识,创造了恣肆奇拙的现代草
上海同步辐射装置(SSRF)的定时信号通过光纤由事件发生器EVG发送到事件接收器EVR,为各个分系统和设备提供精确时序信号,但光纤因SSRF复杂的局部环境而产生温度变化,从而引起EVR的
阴阳学说对中国文化有着深刻的影响,对汉语而言自然也不例外。汉语的字词结构与句子常式呈现出内在的阴阳文化特征。翻译时,译者应把握住这一特点,根据汉语字词结构与句子常
3月28日,天津市人力资源和社会保障局官网公布了《关于开展基本医疗保险肾透析门诊特定疾病按人头付费试点工作的通知》(津人社办发[2017]335号)和《关于开展基本医疗保险丙