论文部分内容阅读
汉语四字格是经过长期锤炼而成的,是汉语语库里的一块夺目瑰宝,体现出中华民族的智慧和汉语言的博大精深。由于英、汉语系不同,文化背景不同,富有文化内涵的四字格成语的英译存在着巨大挑战。本文简要分析了这些成语形成的影响因素,结合尤金·奈达的动态对等翻译理论,提出四个翻译策略,为富有文化内涵的四字格成语的英译提供一些新方法。