论文部分内容阅读
本文探讨《翻译的基本知识》三个方面的议题:1.理论化何以在此书之中缺席,进而引出实践的核心性问题;2.作者的译例如何在句子建构上是欧化的;3.我们能拿“阴阳之道”和“生生”来在杜甫的诗《春望》的处理方面做些什么?本文的结论是:将以二项对立出现的理论化的缺席转化为或可形成一加一等于三的二元对立是可能的。
This article explores three issues of “basic knowledge of translation”: 1. Why theorization is absent in this book and leads to the core issue of practice; 2. How the author’s translation is Europeanized in sentence construction; What can we do with the treatment of Du Fu’s poem “Chun Wang” in terms of “The Way of the Yin and Yang” and “The Life and Health”? The conclusion of this paper is that the theoretical absent transformation It is possible for or to form a binary opposition of one plus one equal to three.