这个“敢”字怎么译?

来源 :中学语文教学参考 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Aslaen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新编高中语文教材将《烛之武退秦师》中“敢以烦执事”译为 :冒昧地拿亡郑这件事麻烦您 ,将“敢”理解为表谦敬的副词。笔者认为 ,教材的注释值得商榷。一、这样翻译 ,文理不通殊甚。“敢以烦执事”前面一句是“若亡郑而有益于君” ,两句连起来翻译 ,译文就是 :“如果灭亡我们 The new Chinese textbooks for senior high schools will translate “Dare to be annoyed and deacon” in “The Warriors of Candles Retreat to Qin” to: Take the liberty to take the trouble of death and Zheng to trouble you, and to understand “daring” as an admirable expression. The author believes that the comments on the textbooks are worth discussing. One, such translation, the arts and sciences are very different. The preceding sentence of “Dare to be bothered and delinquent” is “If you die and is beneficial to the king,” the two sentences are translated and the translation is: “If we perish
其他文献
对于声乐演唱者来说,确定声部是至关重要的.在经过了一段时间正确的发声训练以后,老师应该通过 对学生“音色、音域、过渡音”的听觉经验和辅助手段对学生的声音进行判断,确
课堂教学是实施校本课程的一个主要渠道.剪纸课程的课堂教学要遵循教育教学规律,丰富教学内容与形式,最大限度地满足学生的实际发展需要.对剪纸课程教学基本课型及其教学模式的探
目的研究肾移植术后发生卡波西肉瘤的临床表现及病理学特点。方法观察5例肾移植术后发生卡波西肉瘤患者的临床表现,并分别进行肿瘤切除或局部组织活检,通过光镜、免疫组织化
在号召文化复兴与文化自信的今天,如何看待中国传统艺术的传承,如何将传统艺术形式和学生美术核心素养的培养进行有机融合,是当下学校艺术课程建构需要思考和探索的重要问题
随着通信网络的数据量与日俱增,人们对移动通信系统的容量、速率和时延等各方面的要求越来越高,5G标准推进组织(如5GPPP,3GPP等)对新一代移动通信系统提出了一系列性能指标要
交叉节理是岩体工程中普遍存在的一种不连续体,其裂隙扩展对岩体工程的安全具有重要的影响,研究交叉节理类岩石裂隙扩展规律,可为岩体工程安全施工和稳定性分析提供参考依据
"校本课程"是十分严肃的一级课程设置,我校开发的剪纸艺术是作为正规课程点滴落实的.重点抓了组织实施和"课程评价"等几个教学环节,取得初步成效.
在近几年市场经济运行过程中,国际及国内企业间并购成为企业扩张的主要路径之一,多数企业利用并购获得了跨越式发展。本文利用个案分析的方式,对企业并购中财务风险进行了简
文化产业是当今发展最快的产业之一,电子商务是当今发展最快的商务形式之一。目前,文化产业对电子商务的利用不足,电子商务对文化产业的发展推动也不够。面对国内外文化产业蓬勃