论文部分内容阅读
《西风颂》是英国浪漫主义诗人雪莱的著名诗篇。在仔细研读多个译本的基础上,对该诗的诗眼句“Drive mydead thought over the universe/Like withered leaves to quicken a new birth!”中“dead thought”一词的中文翻译进行探讨,从直译和意译两个方面讨论译诗过程中词的概念意义和联想意义对诗歌译文的影响,并在此基础上提出一些的看法和意见。