论文部分内容阅读
美国的尤金·奈达的动态等值被许多学者推崇为评判译文质量优劣的标准以及翻译所追求的最终目标。本文主要研究英美电影的中文翻译,同时指出,为了成功再现电影片名的信息功能、文化功能、审美功能及商业功能,在实际的翻译过程中应该以奈达的"功能等值"理论为翻译指导,以"功能等值为主,形式对应为辅"为原则,这样才能翻译出一个形神兼备的好译名。