“贫困”是最大的“问题”

来源 :英语世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:trjycp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  子曰:邦有道,贫且贱焉,耻也;邦无道,富且贵焉,耻也。In a country well governed, poverty is something to be ashamed of. In a country badly governed, wealth is something to be ashamed of.
  曼德拉则说:As long as poverty, injustice and gross inequality persist in our world, none of us can truly rest.只要世界上存在贫困、不公以及不均,我们所有人都无法安宁。
  无论是“邦有道”时的贫贱之耻,还是贫困导致的惴惴不安,都说明贫困是个大问题。或正因此,我们国家十分重视扶贫工作,政治文件中也经常出现与“贫困”紧密相关的表述。今天,我们一起看看用英文该如何传递此类意思。
  1. 扶贫 poverty relief、poverty alleviation
  2. 赤贫 abject poverty
  3. 对扶贫开发工作高度重视 attach great importance to development-oriented poverty alleviation
  4. 贫困地区 impoverished area、poverty-stricken area(相信读者自己可以找出“深度贫困地区”的英文)
  5. 贫困人口 poverty-stricken individuals
  6. 农村贫困人口 the rural poor
  7. 消除贫困 eradicate/eliminate poverty
  8. 实现共同富裕 achieve common prosperity
  9. 脱贫 shake off poverty、break away from poverty
  10. 脱贫致富 break away from poverty and achieve prosperity
  11. 帮助脱贫 raise/lift sb out of poverty、reduce poverty
  12. 困难群众 people living in deprivation
  13. 打赢脱贫攻坚战 win the battle against poverty
  14. 脱贫攻坚已经到了啃硬骨头、攻坚拔寨的冲刺阶段。China’s battle against poverty has entered the toughest stage.
  15. 把脱贫攻坚战当作头等大事 take the fight against poverty as the top priority
  16. 精准扶贫 take targeted measures for poverty relief、targeted poverty alleviation
  17. 按照精准扶贫的要求研究对策 study the problems and work out appropriate methods in accordance with the requirements of targeted poverty alleviation
  18. 增加专项扶贫资金 increase special funds for poverty relief
  19. 虚报冒领扶贫资金 falsely claim poverty relief funds
  除了最常见的poverty一词,还可以使用以下词汇表示贫穷状态:destitution、privation、deprivation、impoverishment、pauperism、hand-to-mouth existence,例如:
  1. live in extreme destitution 极端贫困;一无所有
  2. suffer privation 遭受贫困
  3. suffer the deprivations of war 经历战时的物品匮乏
  4. Political instability resulted in impoverishment and famine. 政治动荡导致贫困和饥荒。
  5. descend into pauperism 貧困潦倒
  6. live in a hand-to-mouth existence 勉强糊口;过着紧巴巴的日子
  7. He was left completely destitute. 他沦落到一贫如洗的地步。
  贫困问题在我国不少地区依然严峻,但愿这些丰富的英文表达能帮助翻译爱好者解决词汇贫乏问题,准确描述我国的现状,清晰阐释我国的扶贫政策,让老外看到我们精准扶贫、共同致富的国家意志。
其他文献
Myrtle R. Douglas, otherwise known as Morojo, rarely gets the credit she deserves for the worldwide phenomenon. 角色扮演如今風靡世界,然而默特尔·R.道格拉斯,亦唤作Morojo,却功劳未彰。  With its focus on fashion and creative craftsm
期刊
Great works of art contain touches of strangeness that, once seen, unlock deeper meaning. 杰出的艺术作品中包含着怪诞的细节,一旦留意到它们,就能领略作品更深层的内涵。  What do the greatest paintings and sculptures in cultural history—from
期刊
MIT scientists have figured out how to manipulate your dreams by combining an app with a sleep-tracking device called Dormio. In their new study, the researchers were able to insert certain topics int
期刊
Shakespeare inhabited a literary culture in which imitation was applauded. This erudite study teases out1 his alchemical2 transformations of what he had read or seen.莎士比亞处在一个文学崇尚“因袭旧作”的时代。《莎士比亚的原创性》一书
期刊
Over the last decade, online education has grown significantly, especially for adult learners who want to earn a degree or certificate while working full-time. The National Center for Education Statis
期刊
An experiment that asked different sized groups to invent a new language has revealed that community size plays an important role in determining the type of language that develops. 一項实验让人数不同的几个小组发明一种新
期刊
2019年10月13日国家主席习近平在加德满都同尼泊尔总理奥利会谈。奥利表示,尼方坚定支持中国维护主权和领土完整,坚定奉行一个中国原则,坚决反对也决不允许任何势力利用尼泊尔领土从事反华分裂活动。习近平强调,“任何人企图在中国任何地区搞分裂,结果只能是粉身碎骨;任何支持分裂中国的外部势力只能被中国人民视为痴心妄想!”  对习近平主席的表态,外媒普遍译成:Anyone attempting to sp
期刊
Amidst the gloom and doom of the early months of the Covid-19 crisis, something surprisingly uplifting started to happen: Companies began to come together to work openly at an unprecedented level, put
期刊
A random sampling of the world’s most successful people will show one common trait: a love of reading. Reading is the easiest way to continue the learning process, increase empathy, boost creativity,
期刊
第四届世界中医翻译大赛,收到有效参赛译文近千份,创历年新高。普遍水平有所提高,亦不乏相应问题,值得分析、归纳。  一、概念之下探深意  全文首先涉及一些中西医似乎都有的概念, 如“健康”“生理”“病理”“健康模式”等,需弄清其深层含义。  就标题而言,特别是对其中的“健康观”, 有着不同理解,最多的译成Health Concept of Traditional Chinese Medicine,还
期刊