论文部分内容阅读
研究以目的论为依据,分析了目的论三个法则对英语硬新闻导语汉译过程的适用性.探讨了适合英语硬新闻导语汉译的翻译方法。研究表明,英语硬新闻导语的汉译遵守目的论的目的性法则、忠实性法则和连贯性法则。鉴于新闻汉译文本与原创汉语文本相比所具有的共性特征,在具体翻译中宜以交际翻译法为基本翻译方法,采用提高用词丰富程度、隐化代词和虚词、用日期表示时间、调整句式,缩小封闭结构的容量等策略减弱翻译文本的趋向性,提高译入语受众的接受程度。