例谈初中文言文翻译方法

来源 :中学教学参考·语英版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hoko0428
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘要]翻译是学生学习和理解文言文内容必不可少的一个步骤。翻译文言文的具体方法可以用六个字来概括:留、换、调、引、增、删。教给学生翻译的方法,以期能够帮助广大学生除却文言文的学习之困、失分之殇。
  [关键词]文言文;翻译;基本方法;具体方法
  [中图分类号]G633.3[文献标识码]A[文章编号]16746058(2017)31001701
  翻译文言文是指把文言文各个句子的意思用现代汉语的表达方式表达出来,变为大众都能明白和理解的语言。翻译文言文要遵循“信、雅、达”三个原则,“信”即翻译要忠于原文,不能随意增减、歪曲原意;“达”即翻译要通顺流畅;“雅”即翻译出来的语句要符合现代汉语的规范且生动优美。为了帮助学生能够准确、通顺地翻译文言文,语文教师应当教给他们一些翻译方法或技巧,使他们攻克学习难点,进而真正体会到学习文言文的乐趣。
  一、文言文翻译的基本方法
  翻译文言文的基本方法有两种,分别为直译和意译,而且这两种方法有主次之分,具体为以直译为主,以意译为辅,二者相互结合、互为补充。所谓直译,就是将文言文逐字逐句地翻译为现代汉语,同时要做到实词和虚词文意相符,字字落实,尤其是对关键词语的翻译要求更高,要依据词语所处的语言环境来确定它的具体含义,看看它与现代汉语中哪个双音节词的含义相同或相近。此外,在直译过程中,我们还要注意文言文中句式的一些特征,如是否是特殊句式,句子中是否包括词类活用、是否有古今异义字,等等。这些情况必须要准确分辨,才能正确地翻译句子。
  意译,顾名思义,就是把文言文某些语句的大意翻译出来。文言文有些语句直译有一定难度,这时候就可以不拘泥于原文的字句逐字逐句翻译,可以适当地增减文字或者调整某个词语的位置,这样,译文会更加通顺,符合现代汉语的表达习惯,便于人们理解。因此,意译具有一定的灵活性,但是它也有不足,就是不能将原文中的每个字都翻译出来。通常情况下,在遇到比喻、互文、拟人、借代、委婉等修辞手法的语句时,可以采用意译的翻译方法。
  二、文言文翻译的具体方法
  翻译文言文的具体方法可以用六个字来概括:留、换、调、引、增、删。下面我们来具体说明。
  (一)留。“留”即保留。这个方法适用于文言文中古今意义相同的字词,以及人名、地名、建筑、朝代、年号、官阶、度量单位等。比如,《岳阳楼记》开头一句“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡”,其中“庆历四年”是年号,翻译的时候可以保留不变。
  (二)换。“换”即替换,文言文中有很多词语表示的意思虽然沿用至今,但是现代汉语中已有了其他词来代替,遇到这种情况,在翻译时应当用现代汉语中意思相当的词汇来代替原文中的词。比如,文言文中的“吾”“尔”指“我、我们”“你、你们”,虽然这些词汇的意义一直没变,但是在现代汉语中已有了相应的词语,所以在翻译时要用“我、我们”“你、你们”来代替。再如,《曹劌论战》中的“十年春,齐师伐我”,其中“师”要用军队来代替,“伐”要用“攻打”来代替,整句话翻译为“鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国”。
  (三)调。“调”即调整,也称为“移”,是指翻译时将文言文中的句子按照现代汉语的语法格式来调整语序,包括主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等。比如,《愚公移山》中的“甚矣,汝之不惠”是主谓倒装句,应当翻译为“你太不聪明了”。再如,《伤仲永》中的“还自扬州”是状语后置句,应当翻译为“从扬州回家”。
  (四)引。“引”即引申,文言文中一词多义的现象比较普遍,这多种意思基本上是由某个词的本义派生和引申出来的,因此,在翻译时要注意这些词,要根据具体语境来选择正确的引申义。比如,《岳阳楼记》中的“乃重修岳阳楼,增其旧制”翻译为“于是重新修建岳阳楼,扩大了它原来的规模”, “增”本义是增加,引申为扩大,“制”本义是制作、制造,引申为规章、制度,再引申为规模,在翻译这句时应当选取它们的引申义。
  (五)增。“增”即增补。首先,文言文中大多数是单音节词,翻译时要把这些文言单音节词加以扩充,变为现代汉语中的双音节词。如《曹刿论战》中的“齐师伐我”应当翻译为“齐国军队攻打我国”。其次,文言文中省略句较多,翻译时应注意补充。如《曹刿论战》中的“一鼓作气,再而衰,三而竭”应当译为“第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了”。
  (六)删。“删”即删减,文言文中的一些虚词,只在句中起某种语法作用,没有实在意义,在现代汉语里也没有相应的词语对应,就可以删去不译;有的虚词在语句中只是起表达语气的作用,可以不译。 如《曹刿论战》中的“夫战,勇气也”,其中的“夫”是发语词,“也”是表示判断的语气词,都不用翻译。
  虽然方法和技巧是死的,但是在具体的运用中,学生要根据表达要求灵活运用。每一种翻译方法和技巧都不是孤立的,一般情况下是几种方法结合在一起,这样既能够使学生复习和巩固所学方法,也能够使他们更准确地翻译文言文,了解其真实含义。
  (责任编辑陈剑平)
其他文献
中国传统翻译理论是建设中国现代翻译理论的宝贵资源,也是现代译论发展的一个立足点,从对传统译论的研究现状来看,评价和总结性质的所占比重较大,而对传统翻译思想和观点的挖
在高中数学课堂教学中,教师把握教学时机,恰到好处地示错,启发学生积极思考,主动质疑、讨论,剖析错误,探索错源,提出纠错方案,能够让学生深化知识理解,积累防错经验,能够发展学生思维品
笔者试从内生性增长理论角度阐述人力资本与西部开发的关系,提出西部大开发应该充分重视人力资源的开发和利用这一观点,并在此基础上对西部人力资源的开发战略进行了一些思考
【摘 要】科技的迅速发展带动着时代的变化,而时代的发展又推动着会计核算的改革与发展的进程,从最初的手工会计模式转变到现阶段的网络会计核算的模式。经济的发展固然在一定程度上影响和带动市场经济的发展步伐,而经济全球化的进程将会促使会计核算向着多种方面,向着高超质量的方向驱进的,使会计核算呈现具有集中化,规范化以及信息化等诸多特征的发展趋势。  【关键词】会计核算;网络会计;发展趋势  一、会计核算法制
【摘 要】随着科技的不断发展,社会经济的发展也在不断进步,这种要求体现在医院运营方面就是加强对医院成本的控制,保证经济最优化,在这种背景下,医院财务管理监审系统的改革也在进行。本文深入到财务管理的各项体制改革中,对医院如何有效地将监审系统应用于医院成本管理中进行了分析。  【关键词】成本控制;监审系统;管理  医院要推行财务管理监审系统的实质就是要对医院成本进行控制,这是保证医院正常运行的基础。随
【摘 要】作为企业管理中的重要组成部分,企业财务管理在企业的发展过程中起到了非常大的影响,随着社会主义市场经济的快速发展,企业对财务管理提出了更高的要求。自进入21世纪以来,经济全球化的进程逐步加快,市场竞争也越来越激烈,在新的时代背景下,应当如何做好财务管理工作,促进经济效益的增长、实现可持续发展,是现代化企业亟待解决的问题。本篇论文主要探讨与分析了在财务管理在促进企业经济效益方面起到的作用,以
缩小区域发展差异,整合区域发展要素是统筹区域发展的基本出发点.在导致区域发展差异的各种原因中,国家的区域政策、财税制度设计、市场运行规则是区域本身所不能控制的;行政
本文运用马克思主义政治经济学原理,分析了我国西部山区农村贫困产生的根源,认为级差地租损失是西部山区农村贫困的根源.在西部山区不仅存在着级差地租Ⅰ,也存在着级差地租Ⅱ
[摘 要]《送东阳马生序(节选)》节选自《宋学士文集》(《四部丛刊》)。这是一篇赠序,是勉励之辞。在这篇赠序里,宋濂着重介绍了自己的学习经历和学习态度,勉励马生勤奋学习,成为德才兼备的人。课文语言简洁朴实,感情深沉殷切,作者运用对比、比喻、联想等手法,叙议结合,彰显独具魅力的写作特色。  [关键词]送东阳马生序;节选;写作特色;赏析  [中图分类号] G633.3 [文献标识码] A [文章编号]
2013年9月,重庆市委四届三次全会作出五大功能区域的重大战略决策,由此开启了重庆发展的“4.0时代”。与此同时,五大功能区域战略更是激发了全市各区县科学发展的活力,掀起了新一