论文部分内容阅读
认知翻译学是当前翻译理论中的一个核心概念,也是当前译学研究中的热点问题之一。本文力求依据认知语言学理论,并结合英汉/汉英翻译实例,试图构拟认知翻译学的基本框架与途径,最后得出结论:等值翻译只是相对的、近似的,不等值才是绝对的;翻译中的等值只不过是认知经验结构的相似性,译文的质量取决于相关因素间的趋同度。
Cognitive translatology is one of the core concepts in the current translation theory and one of the hot issues in the current study of translatology. Based on the theory of cognitive linguistics and the case study of English-Chinese / Chinese-English translation, this thesis attempts to construct the basic frame and approach of cognitive translation studies. Finally, the conclusion is drawn that equivalence translation is only relative, approximate and unequal Absolute; equivalent in translation is only the similarity of cognitive experience structure, the quality of the translation depends on the degree of convergence between the relevant factors.