论文部分内容阅读
在英美文学作品的翻译中,译者常常会遇到作品中带有特殊文化特征的词语或比喻的句子,而在这种情况下,译者应该是通过直译来直接表达单词句子的实际含义,还是应该在双方文化产生交集的基础上,采用本国熟知的引用和俗语语句来加以翻译,就是译者在编译文学作品中常常需要考虑的问题。文章以为读者剖析在跨文化语境下不同翻译作品和状况的相关策略为主,从多个角度开展针对英美文学作品内容的翻译策略研究。