中国气功的英译策略研究

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:justinviva
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】气功是中华民族在长期的生活、劳动以及与疾病、衰老作斗争的过程中创造出的一种自我身心锻炼和布散外气术,它是中国优秀文化遗产的瑰宝之一,也是中医学的一个组成部分。本文结合具体例证,对中国气功的英译策略进行剖析,以期对中国气功的对外传播作出贡献,实现其跨文化意义。
  【关键词】中国气功 英译 策略
  一、概述
  气功作为一项医疗保健运动,在我国已有数千年的历史。古人在与大自然斗争中逐渐体会到一定的动作、呼吸和发音的声调,可以调节人体的某些机能。气功的历史悠久,门派众多。古代有“行气”、“服气”、“吐纳”、“导引”、“术数”、“坐禅”、“食气”、“静坐”、“卧功”等多种名称。由于气功的“内气”和气功家发放的“外气”一般人是看不见、听不到的,因而不少人觉得它既神秘又奥妙。作为中国优秀文化遗产的瑰宝之一,气功如何能被广泛理解和传播成为了翻译工作者需要解决的难题。本文作者站在翻译的角度,秉承着传播中国传统文化的原则,提出了如下几点气功翻译中采取的策略。
  二、异化为主
  异化是最大限度地展示源语文化风采的一种策略,用此策略来翻译作为中国优秀文化遗产的气功再合适不过。在翻译中要尽可能异化,保留气功的民族特色。气功英译过程中的异化策略主要体现在音译法的运用上,例如,“气功”一词就采取音译法译为“qigong”,而“阴阳”学说作为气功理论的基础,也音译为“yin-yang”,又如气功中常用经穴、奇穴也都采用音译法,例如“中府”译为“Zhongfu”等。气功中还有一个重要的功法“易筋经”,有人将其音译为“yijinjing”,也有人将其采用半异化译法译为“changing tendons qigong”,本文作者更倾向于前一种译法,但无论如何,两种译法都有运用音译即异化策略,因而都是可以达到体现源语风采的目的。
  三、句子短语化
  气功中有很多句子表达,包括具有传统特色的口诀。例如八段锦是民间广为流传的祛病延年之法,包括“坐式八段锦”和“站式八段锦”,本文作者以“站式八段锦”的翻译为例:
  双手托天理三焦 holding the hands high with palms up to regulate the triple energizer
  左右开弓似射雕 posing as an archer shooting with both left and right hands
  调理脾胃须单举 holding one arm aloft to regulate the functions of the spleen and stomach
  五劳七伤向后瞧 looking backwards to prevent sickness and strain
  摇头摆尾去心火 swinging the head and lowering the body to relieve stress
  兩手攀足固肾腰 moving the hands down the back and legs,and touching the feet to strengthen the kidneys
  攒拳怒目增力气 thrusting the fists and making the eyes glare to enhance strength
  背后七颠百病消 raising and lowering the heels to dispel diseases
  可以看出,以上八句口诀分别都译为了相应的动名词短语,这使得译文更加简洁明了,有利于气功在西方的传播。
  四、用词准确化
  用词不准确是指在翻译选词时未能与各字词的确切含义完全对应。例如,仍以“八段锦”的翻译为例,在《中国气功》一书中,其中“两手攀足固肾腰”被译为了“pull toes with both hands to reinforce kidney and waist”。首先应将“pull”改为“pulling”实现句子短语化;其次,本文作者认为此句中的“肾腰”其实就是指“肾”,而人体有两肾,故应译为“kidneys”更为准确。
  五、结语
  作为中国优秀文化遗产之一,也作为中医学的一个组成部分,气功这项医疗保健运动是否能被准确英译关乎着中国文化及中医文化的对外传播。因此,作为医学翻译者,本文作者自觉身负重任,也希望通过本文中对气功英译的策略分析能使读者有所启发,从而使更多的相关人士对中医及中国文化翻译感兴趣并投身其中。本文作者在研究气功英译过程中,发现其中有些英译仍有值得商榷之处。出现翻译差异和问题的主要原因在于对气功术语本源涵义的准确理解上存在偏颇。提出的几点初浅的见解,如有不妥之处,还望专家批评指正。
  参考文献:
  [1]张恩勤.中国气功[M].上海:上海中医学院出版社,1990.
  [2]国家体育总局健身气功管理中心.八段锦(英文版)[M].北京:外文出版社,2007.
  [3]国家体育总局健身气功管理中心.健身气功:易筋经 五禽戏 六字诀 八段锦[M].人民体育出版社,2005.
  [4]国家体育总局.健身气功:八段锦[M].人民体育出版社,2003.
  [5]石爱桥.健身气功:易筋经[M].人民体育出版社,2003.
其他文献
【摘要】社会主义市场经济体制的建立和逐步完善,对高等职业院校英语教学改革提出了新的要求,高职英语教育也必须更新教育目标,丰富教学内容,与时俱进。  【关键词】应用能力 交流工具 英语交流 现代化的教学手段 文化差异  近几年来,在教育部主管部门的领导下,高职英语课程教学改革和研究取得了重大进展。广大英语教学研究者特别是高职英语教学工作者,针对本学科的教学要求,结合本学科的教学实践,参照国外高等职业
【摘要】语言是传播文化的媒介,如果要掌握好一门语言,第一步就要熟悉语言所传承的文化。在进行高中英语学习的时候,学生需要重视英语文化的掌握,这样能够提高语言学习的效率,让语言的学习真正有意义。  【关键词】文化 高中英语教学 语言  一、语言教学和文化的联系  语言学习的意义在于便于交流与沟通,而人与人用不同的语言进行交流,本质上还是文化的碰撞。文化与语言是分不开的,文化通过语言来进行传递与碰撞,语
【摘要】新课标对于语法教学的新要求,导部分小学英语教师淡化甚至放弃语法教学,而有些教师依然采用传统教学模式进行授课。针对此现象,本文笔者依据基于认知心理学的自主学习,从知识输入和输出两方面提出一些教学建议。  【关键词】小学语法 知识输入 知识输出 自主探究  由于新课标明确指出,英语课程改革的重点就是改变英语课程过分重视语法和词汇的讲解与传授,忽视学生语言运用能力的培养。而且新教材的编写对语法讲
【Abstract】We always talk about cultural differences around us. It seems to be very easy to receive and adapt to a new culture. However, the answer is totally adverse. When we are faced with other race
【摘要】本文以韩礼德和哈桑提出的衔接理论为依据,以朱自清《背影》及张培基英译文为语料对比分析,探讨了小句、句子间语篇层面的英汉连接词的用法差异。研究发现,英汉连接词用法存在异同点。在英汉翻译处理时,大多数汉语显性连接词可直译,同时需对用法不同的连接词进行添加、省略或转化处理。本文对促进英汉连接词翻译处理,促进英汉连接词写作等教学提供帮助。  【关键词】衔接理论 衔接关系 连接词 《背影》  引言 
【Abstract】Holden made a crazy adventure of seeking love in New York. The author Salinger successfully created a spiritual world in which readers can emerge in beauty of silence, loneliness and restles
【摘要】本文根据目前中职英语运用网络在线工具Moodle平台辅助教学现状,分析中职英语学科教学中应用该在线课程的背景,阐述Moodle平台中职英语课程教学实施和教学反思,认为在中职英语教学中应用Moodle平台可以促进学生的语言知识学习的目标。  【关键词】网络在线 中职英语 Moodle平台  一、引言  互联网时代来袭,学校的教学方式、学生的学习方式都在变化着。原来的课堂里,一支笔、一本书就是
1. Introduction
【摘要】本文根据合作原则的理论对希拉里与特朗普的竞选辩论做了简单分析,分析违背合作原则在辩论中的应用及产生的会话含义,来探析候选人是如何运用此理论为自己辩论或是贬低对手,来达到赢得选民支持的目的的。  【关键词】合作原则 违反 会话含义 辩论  一、合作原则  格莱斯曾提出我们可以建立一种谈话双方都应该遵循的基本原则,即,在谈话过程中的任何阶段,言语交流的双方都应该按照交际目的或方向的需求,做出自
【摘要】翻转课堂是随着多媒体教学的不断发展而产生的一种新型的教学模式。它打破过去传统教学的一言堂模式,使学生成为课堂的主人。本文以筆者亲授的一门选修课(大学英语交际口语)为实验课程,以2014级学生为实验对象,在长达32课时的授讲过程中,充分利用翻转课堂的教学模式,主要考察学生们对课程学习的认同度,并最终检测学生们对此课程的内化程度。  【关键词】翻转课堂 交际口语 课堂效果  一、引言  传统教