【摘 要】
:
随着房屋建筑工程的持续发展,建筑骱度的逐渐增加,对地基的承载能力的要求逐渐提骱。而地基处理施工技术是否恰当直接决定着整体建筑的稳定性,因此需要加大对房屋建筑工程中地基
论文部分内容阅读
随着房屋建筑工程的持续发展,建筑骱度的逐渐增加,对地基的承载能力的要求逐渐提骱。而地基处理施工技术是否恰当直接决定着整体建筑的稳定性,因此需要加大对房屋建筑工程中地基处理施工的质量控制,减少建筑物整体稳定性的安全隐患。文章主要对房屋建筑地基处理施工中基础的加固技术作了简要的阐述,以期望为今后的房屋建筑地基施工提供一定的借鉴。
其他文献
培养高质量、高素质的创新人才是素质教育的重要目标.本文扼要介绍了小学数学教学中如何培养学生的创新能力.
在“毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论”课程教学中开展“听、读、研、讲”教学实践,是深化大专化教学改革,结合我校特点、培养未来高素质人民教师的可行方法之一。在
中国走向了世界,中国话也散布在世界的各个角落,那中国的饮食也一样会出现在世界人民的餐桌上.再将中华美食介绍给世界之前,我们会给它取合适响亮的名字,这些菜名可不是杂乱
在网络环境下,思想政治教育的工作方式、工作手段以及所面临的内外部环境都已经发生了很大的改变,传统的思想政治教育形式已经很难保证思想政治教育工作的有效性。对此,思想政治
纵观中国悠久的翻译历史,不难发现众多翻译泰斗在译论中多有提及美和翻译的结合,翻译中更应该把美当作最高的追求.这样的现象与中国传统的哲学基础和国人的审美倾向有着千丝
20世纪欧美文坛最有影响力的小说之一《老人与海》,是海明威在晚年创作的中篇小说杰作,并且凭借这篇力作获得了1954年的诺贝尔文学奖.通过对主人公桑提亚哥的描写,向人们展现
国内有些科技期刊规定用第三人称撰写中文摘要。本文讨论了随时代发展该规定存在的问题,探讨了制定该规定的理由,论述了该规定需要更加完善,并建议能否考虑中文摘要也可以用
英汉两种语言表达上的差异,使得我们在把英语翻译成汉语时需注意两种语言之间的转换特点.科技英语专业性强,对翻译的要求更高.这就要求翻译者结合两种语言的特点,在翻译过程
本文在分析“稍微”与“多少”这一对程度副词共同点的基础上,对两词的语法特征进行分析。同时,通过对大量的语料的考察,分析了两词在选择搭配成分时的不同,进而在句法上实现
RTK是当前一种相对先进的测量方法 ,在野外工作时,它可以做到厘米级定位精度的准确测量,在GPS应用上是一个跨时代的突破。文章简要介绍GPS—RTK的技术特点、系统构成。文章根据大量实践,结合实际,通过实例评价了RTK的精度并对RTK如何提高精度进行了阐述,在PTK技术在我国现代矿山的测量的应用道路上做出了有意的探索。