女性的抗争——论西方女性主义翻译理论

来源 :湖北广播电视大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyf1233
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于男权的压制,女性处于受压迫的地位,丧失了话语权,而翻译长期以来也一直是居于第二位的,相同的地位将女性与翻译连在一起。女性主义译者希望通过翻译来发出自己的声音,她们利用改写和挪用来使文本符合女性主义的要求,重塑自身。女性主义翻译符合相应的意识形态的要求,其矫枉过正的翻译策略有其存在的合理性。
其他文献
“企业要求像珍视自己自由一样重视安全工作;像爱自己的家人一样,爱自己的员工。”朗盛公司秉承绿色可持续发展理念,在设施设计、设备选型、建设过程中以先进、环保、安全、健康
中国保险学会常务理事庹国柱1月12日在接受和讯网采访时表示,加息对于保险业是把“双刃剑”,保险资金的投资收益将会增加,而保险公司产品的推销会受到影响。保险公司资金要靠“
我国保障性住房建设一直以来都受到资金不足问题的困扰,发行企业债券进行保障房建设融资,为保障房建设开辟了一条新的融资途径。该文在分析保障房债券融资出台背景及意义的基
践行习近平总书记“不忘初心.继续前进”要求,要以遏制较大及以上事故为总揽,以完善责任体系和风险隐患防控体系为中心,聚焦问题,精准施策,不断提升安全发展水平。
人体词对抽象域(称呼域)的映射,这个层面体现人体词称呼语的隐喻化方式及特征。通过归纳总结、分类、分析、比较英汉语中有关人体词“head(头)、face(脸)、heart(心)、hand(手)、leg(腿)、
本文阐述了以Baker等学者近几年提出的以叙事理论为方法去研究翻译。翻译并不像许多人所认为的是"构建桥梁"或"消除隔阂",而是叙事的积极传播和促进。本文试把叙事学理论应用于军
中国社会科学院金融研究所所长王国刚在日前召开的首届江苏银行论坛论坛上表示,
有幸,阅读了部门推荐的好书——《粮民》。《粮民》记录了一个普通人脚踏单车跋涉千山、走遍万村、帮扶万户的历程。这本书既不是学术探讨,更不是纪实文学,他只是作者爱新觉
中国社科院金融所所长王国刚近日在《经济参考报》撰文指出,要运用制度机制,界定政府和市场相关行为边界,鼓励企业和金融机构投资于公租房建设:一是改变仅由财政资金(或仅由政府部
2014年5月23日.某市一水泥砖厂生产车间内.一台混凝土搅拌机的料斗突然发生滑落.造成正在料斗坑内清理物料的一名工人死亡。该厂系个体工商户,厂名为某水泥砖厂,经营者为宦某。安