谈商务英语翻译中的文化差异

来源 :世界家苑 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guorui146105
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:商务英语翻译是一种语际转换。它不仅包括语言符号的转换,更涉及不同商业文化之间的沟通。进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。
  关键词:商务英语翻译;文化差异;思维方式
  1 引言
  商务英语翻译是在持不同语言的人们之间进行商业交流的交际过程和交际工具。忠实性是所有英语翻译中最基本的指导原则,特别是对于商务英语来说,准确地理解和翻译具有一定文化内涵的商务英语词句,对不同文化的商务活动具有重要的意义。文化在翻译中是不可忽视的因素,不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统,因此,从事国际商务的翻译人员必须了解掌握本国与异国的民族文化差异,并设法使这些差异在传译过程中消失,同时在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中再现。
  2 导致文化差异的因素
  (1)中西方文化意象的不同对翻译的影响。文化意象是凝聚在各个民族的智慧和文化中的结晶。在中国文化中“龙”备受推崇,与龟、凤、麒麟合称四录,龙代表帝王,象征吉利的动物,如:“龙眼识珠,凤眼识宅”、“龙投大海,虎奔高山”。西方人却认为dragon(龙)是邪恶的象征,认为龙是凶残肆虐人的动物,应予消灭。龙被称为怪物,恶龙。由此可知,dragon在英语国家人中所引起的联想与中国人的“龙”完全不同,所以,翻译时就要特别小心。东亚韩国、中国台湾 、中国香港和新加坡四个经济较为发达的国家和地区,被西方人称为“亚洲四小龙”,将其翻译成英语Four Asian Dragons恐怕不太妥当。有人建议翻译成Four Asian Tigers,这不失为一种较好的文化信息的对等,因为tiger(老虎)在西方人心中是一种强悍的动物,至少不会让人联想到某种可怕的动物。
  众所周知,在西方,“十三”被认为是不吉利的数字,其原因就是与圣经故事中耶稣被他的第十三个门徒犹大出卖有关。所以,在西方国家,人们通常避免使用“十三”这个数字。在中国的传统文化中,数字“十三”没有这种文化含义。在中国的传统文化中,“九”因为与“久”同音,所以“九”经常用来表示“长久”的意思。例如,我国历史中,皇帝都崇拜“九”,希望其天下长治久安。因此,我国便有“999”药品。英语中的nine没有这种含义。但不要把用“666”作商标的商品出口到英国,因为“666”在《圣经》里象征魔鬼。
  (2)思维方式不同的文化差异对翻译的影响。中国文化以人文为中心,是一种人本文化,即以人为中心来观察、分析、推理和研究事物思维方式。西方文化则以物本为主体,以自然为本位。比較偏重于对客体的研究和观察,习惯于本体思维的中国人,在描述或记录动作或事件发生或演变的过程时,观察或叙述的视点往往落在动作的发出者,并以动作的发出者作为句子的主语,因此,汉语中主动语态使用频繁,而习惯于客体思维的西方人却常把观察或叙述的视点放在行为,动作的结果或承受者上,并以此作为句子的主语,因此英语中被动语态使用广泛,翻译时,应该根据语义逻辑改换或增添句子的主语,相应调整句子语态,以符合汉语的表达习惯。如: (他们) 结婚六年没有儿子,然而妻子却出人意料地给丈夫生了一对双胞胎。
  翻译为英文为:After six years of married childlessness , the father was suddenly presented by his wife with a pair of twins.
  (3)民族的宗教信仰不同对翻译的影响。英语中出现的文化主要是基督教文化《圣经》在整个西方文明的形成和发展中起了不可估量的作用。与之相应的是在我国影响极为深远的佛教文化。两种文化在思维习惯上、语言表达形式上,词汇意象和含义上,都有着自己的特色,故翻译时特别要引起注意。例如Hawkes把《红楼梦》中的“阿弥陀佛”竟然译成”God bless my soul”,把上帝拿来代替佛教的无量寿佛,这很可能让西方人以为中国人也信奉上帝。这样的译文大大地削减了中国文化内涵。
  (4)语言表达差异对翻译的影响。不同的语言有自己的表达习惯和各自的词汇体系,相互之间并非一一对应关系。如汉语中的“三角债”,若商务英语翻译成“Triangle debt”,外方会不知所云,因为英语中经常用“chain debt”来表达此意。再如商务英语翻译“文物保护单位”这个词组,如把它译成“a cultural unit”,英语国家的人会把其理解成“一个文化单位”,这就是由于把汉、英词语一一对应造成的语用失误,正确译法应当是“a historic relic”。
  3 克服文化差异,力求文化信息的对等
  商务英语翻译是一种语际转换。它不仅包括语言符号的转换,更涉及不同商业文化之间的沟通。文化信息的传递是完全可能的,主要是通过翻译了解他国文化。文化信息的对等也是可能的,我们可以遵循奈达先生的“功能对等”(Functional Equivalence)原则,这里的“对等”不能理解为数学意义上的等同,只能是近似的等同,即以功能对等接近程度为依据的近似。他认为翻译的目的应该是原文和译文在信息内容 、说话方式、文体、文风、语言、文化、社会因素诸方面达到对等。为了达到这些对等,必须在翻译中进行调整。
  (1)探究词语的历史、社会背景意义及文化内涵,准确把握文化信息的对等 。文化翻译既要考虑历史、社会背景,又要注重那些有同有异,大同小异,同中有异的词语,译者要保持清晰的思维,既要注重文化深层的蕴含,又要了解语言表层含义的异同之处。
  (2)不要给“洋人”穿上“长袍马褂”,原汁原味地体现文化。鲁迅先生在谈翻译时特别强调要注意异国情调,也就是所谓的洋气。此处“洋气”是指保存原语所蕴含的异域文化特色,不要使英语说法带上特有的中国色彩。例如:英语成语(a region) flowing with milk and honey 来自《圣经》,牛奶和蜂蜜是西方人熟悉的食品,这一成语如译成汉语的“鱼米之乡”,虽然意思相近,但未免有些不伦不类了。故还是译成“物产富饶之地”比较合适。
  (3)恰当使用汉语中的习语和规范语,以最佳的方式展视文化信息。文化翻译实践的过程,可以说是对原语文字与文化内容进行深刻剖析,得其义,悟其神,然后用锤炼过的译语文字将其表达出来的过程。译语不仅要保持前面所说的“原味”,而且必要时还要具有“本土味”,即采用规范的汉语和被中国人接受的习惯表达方式,否则同样也达不到“传真”效果。
  4 结语
  综上所述,要准确地进行翻译,就必须考虑这三个要素:不同语域的民族文化传统、文化内容和文化心理。各民族有着其独特的文化。东西方人有不同的哲学、文化传统,所以,文化差异就必然存在。此外,差异的原因还在于东西方民族地理、历史、风土人情等的不同。正是这些文化差异的存在使得文化翻译的可译性受到限制。进行国际商务英语翻译时必须特别注意这些差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。如果这个切合点是两种文化的交融,那就是最理想的了。
  参考文献:
  [1] 李平.国际经贸英语教程[M].中国国际广播出版社,1999.
  [2] 王学文.新编经贸口译教程[M].中国对外经济贸易出版社,2001.
  [3] 蒋晓华.意识形态对翻译的影响.阐发与新思考[J].中国翻译,2003(05).
  [4] 邓炎昌,刘润清.语言与文化一一英汉语言文化对比[M].北京:外语教学与语言研究出版社,2006.
  (作者单位:陕西国际商贸学院)
其他文献
在新课程理念下,对有效课堂教学的理解是:以学生的进步和发展为宗旨;以学生学习方式的转变为条件,促进学生有效学习;关注教学的效益,要求教师有时间和效益的观念;关注教师自身的发展为基础,采取有效的教学策略。本论文基于新课程背景下高中生物有效课堂教学的策略研究  1 教学目标确定的全面化  有效教学在很大程度上取决于教师对教学目标的理解与把握,要把学生看成是能动的主体,在教学目标应定位在对一个完整的人的
期刊
摘要:隨着我国新课程改革教学模式的深入,很多教学科目都开始采用更加创新的教学方式,对于我国的高中体育教学来说,也是非常重要且关键的,所以这篇文章将针对分组教学法在高中体育课堂中的有效开展。从目前分组教学带给高中的意义和价值来进行探讨和分析,并且针对存在的问题找到有效的解决方式,希望可以更多的帮助到现在的高中体育教师和学生。  关键词:分组教学;高中体育;教学课堂;价值意义;改进策略;方式研究  高
期刊
摘要:初中学生在智力、个人性格、学习习惯等方面存在不同的个体差异,初中化学教师在教学中应结合学生间的不同差异,因材施教,充分满足不同学生的学习需求,促进每一名学生的学习进步及化学探究精神。本文就核心素养下初中化学分层教学方法进行思考和探究,以期对提高核心素养下初中化学教学水平有所增益。  关键词:核心素养;初中化学;分层次教学;策略探究  1 何为分层教学法  分层教学法是在核心素养下,教师在教学
期刊
作为一名语文教师,应该创造性地理解和使用教材,沟通课堂内外,整合多种课程资源,拓宽语文学习的空间,让学生更多地接触语文材料、给予他们更多的语文学习机会,提高学生的语文素养。上学期,我对五年级下册语文第一单元教学进行整合的实践探索。下面,本人就结合自身的教学,试谈如何善用教材,重构教学内容。  常规的小学语文阅读教学是按单元逐课学习,整个单元下来,少则一周,多则两周。这种按部就班的阅读指导,往往在拉
期刊
摘要:由于教育改革观念的不断深入,如何在课堂教学中更新教学观念,改变传统的教学方法成为了目前教师们不断思考和探索的一个问题。教师的教学方法与教学观念直接的影响了课堂教学水平与学生的学习成果。因此,要想提高学生在物理课堂的学习效率,就必须要改变传统的教学方法,通过多种教学方式,提高学生的课堂注意力和学习积极性,从而有效提高学生对于问题的实际应用能力,使得学生的学习不仅仅局限在课堂上从而总体地提高学生
期刊
摘要:当前教育机制转型与创新的今天,汉语言文学教学活动,也需要结合教学诉求,实现了自身成熟发展。结合茶文化体系的价值理念看,其中所包含的文化多样性,乃至内容的生动性,都是当前汉语言文学教学中,能够被合理融入和应用的重要素材。本文拟从茶文化的内涵与价值分析入手,结合当前汉语言文学教学的问题不足认知,通过分析当前汉语言文学教学活动的创新诉求,进而探究汉语言文学教学创新中茶文化元素的具体运用策略。  关
期刊
摘要:随着各国之间文化的交流,随之而来的便是各国之间文化的冲击。汉语言是四大文明古国中唯一流传下来的语言,其发展的重要性不言而喻。在当今全球化的背景下,為汉语言的发展带来了一定的机遇,同时还有不小的挑战。国人对汉语言的学习的重视程度在逐渐下降,很多历史典故、文学作品已经慢慢消失在人们的视野。文化的发展最为重要的便是传承,是一个连续不断发展的过程。所以说,在面对全球化的冲击下,汉语言文学应该采用什么
期刊
摘要:隨着经济全球化的发展,全球经济一体化这一世界历史潮流也迅猛的发展起来,跨国公司、国际投资以及国际贸易借助这一时代环境得到飞速发展,各国企业对国际市场份额争夺的竞争也日益激烈。当今世界,无论是占主导地位发达国家还是分离渴求改变世界经济格局的发展中国家,都在不遗余力的坚持推进本民族经济增长和发展,并积极投身于国际经济的紧密联系之中,参与国际分工,进行国际贸易活动。所以国际贸易就成为我国经济发展的
期刊
摘要:传统的化学教学方法并没有充分照顾到每个学生在智力上、认知能力、知识结构和学习水平上的差异性,往往老师会采取统一的教学方法,这样会出现学习差的学生跟不上,学习好的学生又感觉不够学的情况。在培养学生的核心素养作为新时代教学的主要目标的今天,显然传统的教学方法不能满足教学需求。采用分层教学方法可以很大程度上改善这种传统教学方法存在的弊端,使得学生的核心素养培养与高效课堂的构建成为了可能。  关键词
期刊
摘要: 随着新教材的出现,高中英语课程也顺应新教材的趋势,越来越注重培养学生的综合能力,而课后作业的布置与英语教学的质量以及效果息息相关。课后作业与课本完美结合,促使作业成为有效激发学生学习意识的法宝和提升学生实践能力的利器。因此,对于新型高中英语课后作业的布置我提出了下面这些方法,希望能给教师同仁带来帮助或借鉴。  关键词:高中英语;新型;课后作业  作业能反应学生的学习状态,有利于教师很好掌握
期刊