2007Chinajoy5大亮丽风景

来源 :玩家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xhh2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  第一道风景:热血的Cosplay秀
  
   自从动漫火了以后国内的Cosplay秀就俨然成了一个爆发动漫爱好者热情的导火索,众多同人围绕在一起,组成了各式各样的社团。别说,国内的Cosplay秀正在逐步达到职业标准,在诸多方面甚至超越过国外Coser水平。相较国内动漫展上的Cosplay演出,小编我可以好不吝啬的说,Chinajoy上的Cos表演绝对是顶级水平。接近电影制作效果的道具服装、赢得观众正上和共鸣的剧情设计,各社团的Coser们的认真表演令现场观众驻足不前。特别是单色彩虹的“金色回忆表演结束的时候”,现场观众不仅潸然泪下,追忆自己流失的岁月,以及岁月成长过程的点点滴滴!小编也按耐不住心中的激动和众玩家们一同High了起来……
  自7月12日起,第五届Chinajoy在上海火热召开。为期4天。初步估计这次展会的人流量接近20万。争奇斗艳的游戏厂商展台、阵营强大的国内外媒体、络绎不绝的游戏爱好者以及数百款新游闪亮登场。使得整个展会现场盛况空前。
  每年,围绕在CHlNAJOY中的各式香艳的风景不计其数,ShowGirl、Cosplay、明星……虽然每年看似没什么新意,却每年都会有出彩的地方,还别不信,跟着小编的镜头。一同来看看今年的Chinajoy上又有什么博人眼球的“风景”吧!
  
  第二道风景:火热的ShowGirl们
  
  每年的Chinajoy上,观众们最不会放过的绝对是她们。个个身材妖娆、脸蛋较好、最重要的恐怕是身上精简的布料让她们曲线必露,大多男性朋友们则是看的“目不转睛”(恩,小编我说得是客观事实,那边那个拿香蕉皮的朋友请不要公然报复,溜走)!
  今年的展会上,除了ShowGjrl们身材依旧火辣,来回穿梭在各个会场,细心的小编我发现,今年的不少厂商都是下了血本,请了N多的漂亮MM们,为自己旗下的游戏呐喊助威、数量之多也堪比历年之最。什么,光听我干巴巴的讲还不够,要看现场的,没问题,前提是准备好纸巾,小编我怕火辣的场景会引起流血事件啊(开玩笑而已)!
  
  第三道风景:四大种族王者激战Chinajoy
  
  电子竞技总是游戏展最精彩的一部分,本届Chinajoy展会的电子竞技更加精彩——来自中国韩国和欧洲的魔兽4大种族的王者齐聚上海,高手的火并让电竞爱好者过足了眼瘾。休闲类游戏跑跑卡丁车和高对抗性游戏特种部队穿插其间,使整个赛事色彩纷呈,精彩不断。
  
  第四道风景:各路明星惊艳登场
  
  明星,一起永远会引起大众关心的话题,在Chinajoy中又怎么能缺少呢。和往年相比,今年的明星明显年龄层都下降了不少,增添了许多活力和气氛。时下当红的07年好男儿、英皇旗下的弦乐小天后组合——VCGirl、韩国复古dance女王裴涩琪、《劲舞世界》全体剧组、黄健翔等等。是不是后悔没到现场亲眼参观呢,不用懊悔,小编我带来了现场最火热的照片和大家一起分享。
  
  第五道风景:五周年光辉历程
  
  五年一次提升,5周年对Chinajoy也是意义非凡的一年。5年来伴随着中国游戏产业的发展,在展会现场,组委会特别安排了5周年的成果展示活动。从一个侧面折射了中国游戏产业5年来发展的成就,这些无一不在向众人诉说着中国游戏产业的足印。在热闹的甚至有些嘈杂的展馆中,成为最特别的存在。
其他文献
摘 要:本文对Vyvyan Evans的专著《语言与时间》进行介评,指出该书重点探讨了英语中时间参照的实质、时间参照框架以及LCCM理论下的语义建构机制在时间概念表征中的运作。这些关于时间域的认知研究强调时间经验的直接体验性和语言系统本身强大的阐释力,一定程度上颠覆了以往对时空关系和概念隐喻的认识。  关键词:时间参照;LCCM理论;意义建构;时空关系;概念隐喻  中图分类号:H03 文献标识码:
期刊
摘 要:本文探讨医学词汇中关于“疼痛”的英译表达,结合相关例句,列举出三种关于“疼痛”的英译方法:后缀搭配法、固定术语法以及直译法,同时从语境以及受众的角度分析,指出不同的英译方法的适用范围。  关键词:疼痛;英译;后缀;词素  中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1003-6822(2016)01-0079-05  疼痛,是多种疾病的主要症状,它与疾病的发生、发展、病情变化和预后转归
期刊
摘 要:当代美籍华裔女作家伍慧明在其处女作《骨》里,以一个年轻女性的视角讲述了在唐人街这一封闭的地理空间里其家庭所经历的历史与个人悲剧。本文试图从空间入手,运用福柯的“异托邦”概念,梳理小说中的空间呈现,从华人的生活空间、工作空间、死亡空间与想象空间四个层面阐释、分析空间呈现背后的政治文化内涵,以此揭示当代华人在美国的生存状态和精神世界。  关键词:另类空间;唐人街;《骨》;异托邦  中图分类号:
期刊
摘 要:论文旨在对汉英和英汉交替传译的口语性/书面性偏移现象进行描述性研究。首先基于吉尔(Gile)的精力分配模式做出假设,汉语为母语者,汉英传译比英汉传译的书面性偏移更显著,亦即英汉传译比汉英传译口语性偏移更显著。然后确定衡量口语性/书面性特征的10项参数,以第二届广东经济发展国际咨询会新闻发布会的转写稿为例,通过对各参数出现频次进行统计分析,描述交传方向性与口语性/书面性偏移间的关系。研究结果
期刊
摘 要:凯瑟琳·曼斯菲尔德终其一生处于痛苦的流亡状态,她总是在积极寻求自己的精神家园。她在其“植物诗歌”中积极建构自己的身份,缓解自己的身份焦虑。她的激情和焦虑被投射到对不同植物的细致描绘中。通过对植物的描写,诗人努力实现她的自我建构。在其“植物诗歌”中,一个充满了激情和焦虑的诗人形象越来越清晰地呈现出来。  关键词:凯瑟琳·曼斯菲尔德;植物诗歌;身份建构;身份焦虑  中图分类号:I106.2 文
期刊
摘 要:布迪厄场域-惯习理论对翻译中译者与社会文化场域之间的互动有较大启示。本文以美版《甄嬛传》为个案,对其翻译中的选材、翻译策略及接受等方面进行了分析探讨,并就其中某些值得商榷之处提出修改意见。分析表明,影视剧翻译应充分考虑目标语国家的文化场域主流,将目标观众的需求放在首位,灵活选择翻译策略——忠实与变通兼顾。  关键词: 影视剧翻译;布迪厄场域-惯习理论;美版《甄嬛传》  中图分类号:H059
期刊
摘 要:汪宝荣教授的新著《异域的体验:鲁迅小说中绍兴地域文化英译传播研究》,运用描述性和规定性翻译研究的方法,首次全面梳理了20世纪90年代前鲁迅小说在英语世界的译介与传播历程,重点描述、评析了7种英译本对鲁迅小说中绍兴地域文化(含方言)的处理手法,就如何翻译与传播中国地域文化提出了理论构想,堪称中国“乡土语言”对外翻译与传播研究领域的一部力作。  关键词:《异域的体验》;鲁迅小说;绍兴方言与文化
期刊
[内容摘要] 日本侵占东北后,围绕着把“满洲”建设成什么样的“国家”、如何建设等问题,日本各阶层都进行了种种构想,并以《满洲评论》等舆论为阵地,提出了代表各自利益的主张。例如,关东军的“满蒙自由国”主张、蜡山政道“寡头独裁、日本民族统治其他民族”的主张及橘朴所谓“分权自治的民主国家”的主张。这些理论虽然各不相同,但都是建立在日本侵占东北的基础之上,目的都是为日本帝国主义殖民侵略服务的,其实质都是想
期刊
摘 要:本文是作者对宾夕法尼亚州立大学美国文学教授尼尔森教授所作的深度访谈。尼尔森教授是美国著名的文学评论家和诗人、二十世纪美国文学,尤其是非裔美国文学专家。他著作等身,其文学评论著作五部,诗集七部,选编诗集四部,其作品曾获格特鲁德·斯泰因创新奖、美国图书奖等各类奖项。尼尔森教授对非裔美国诗歌和诗学有很高的建树,对非裔美国实验诗歌、非裔美国先锋诗学、非裔美国文学传统、音乐(尤其是爵士乐)和黑人文学
期刊
摘 要:移化作为一种全译求化机制,是应原文语用再现和语义传达之需进行的语形移动,遵循“移形不易意不变值”的原则,即移动原文语形,力求不易动其语义,不改变其语用。移化机制符合信息传递的质量守恒定律,分为原形移化、有形移化和无形移化三种主要类型,根据操作单位如语素、词、短语、小句、复句、句群等和具体语言环境进一步分为若干具体类别。  关键词:移化;原形移化;有形移化;无形移化  中图分类号:H059
期刊