刘俐俐著作系列

来源 :社会科学战线 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lovely_fox
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
<正> 原法国普罗旺斯大学汉语教师戴斯德奈(Patrick Destenary)先生编写的《新闻广播》是一本很有特色的汉语教科书.戴斯德奈先生长期教授中国"新闻广播"课,收集了大量语言材料,经过提炼和教学实践,最后编写成书.听戴斯德奈先生的同事讲,"新闻广播"课效果很好,上过这门课的学生收听汉语新闻广播的能力都有显著的提高,因此,戴斯德奈先生受到了学生和同事们的赞誉.在本书的前言中,戴斯德奈先生阐述了他对这门课的看法,他认为:对在中国以外地区学习汉语的学生来说,困难不是说汉语的本身,而
<正> 在语言表达中,有一种广泛运用的表达方式,其形式是:在前后紧接的两个或几个句子(词组或分句)中,后句由前句的某一成分加上某种语言成分构成。这样,前句中作为基础的成分形成略叙部分,后句形成详叙部分。这"详略"两部分是"详"从"略"来,从"略"到"详",在略叙的基础上增添一定的成分,因而有一个增添的过程,所以我们把这种表达方式称为"繁衍"修辞方法。例如:
<正> 澳大利亚目前正在编写一部供幼儿园至8年级学生使用的汉语作为第二语言的教材——《汉语教程》。由澳大利亚联邦学校委员会拨款,维多利亚州多元文化和移民教育署筹备,协同来自中国的交换教师
<正> 自中国实行对外开放政策以来,汉语在中外交往中的媒介作用日益突出,世界上要求学习汉语的人数不断增加,许多国家的汉语教学发展迅速。中国的改革、开放政策和国外的"汉语热",有力地推动了中国的对外汉语教学,尤其是近两年来,这一工作取得了明显的进展。现将最近两年中国对外汉语教学的进展情况扼要作一介绍,以与世界其他各国各地区的同行交流信息,沟通联系,扩大合作。
<正> 各地区的海外华人都面对双语或多语的学习问题,从研究和统计上的资料来看,只有少数人有办法真正掌握和精通两种语文。至于双语文兼双文化,更不是大多数人所能达致的。就以新加坡为例。我们实行了24年的两种语文教育政策,但从1980年的人口普查资料来看,华人的双语人口只占华人总人口的26.4%。
<正> 几年来,在外国留学生(指西班牙语学生)的翻译课教学中,我体会到,翻译课是一项综合性的训练,它对全面提高学生的汉语实践能力有着特殊的功效。它不仅涉及到汉语及语言学知识,还包罗了不同民族的历史、社会、文化、风俗等方面的常识,可谓对外汉语教学中的"边缘学科"。翻译课在对外汉语教学中的地位日益提高,对学生的吸引力也与日俱增。因此,如何讲授好翻译课,大有认真探讨的必要。本文仅就一个侧面——报刊翻译
<正> 1989年5月27日北京语言学院召开了纪念《语言教学与研究》创刊10周年座谈会。座谈会由北京语言学院院长吕必松教授主持。他向所有关心、帮助和支持过《语言教学与研究》的语言学界和语言教学界的老前辈们、专家们、同行们表示感谢。《语言教学与研究》主编陈亚川代表编辑部作了题为《回顾过去,瞻望未来,走上新的台阶》的工作汇报。
<正> 前不久,我们访问了澳大利亚堪培拉高等教育学院现代语言中心。中心主任苏迈恺博士热情地招待了我们。与我们谈话时,苏博士操一口纯熟标准的汉语普通话,他告诉我们,他是澳国立大学中文系的博士生,当年他为博士学位写就的"禅宗语录口语语法",是一篇研究中国古代佛学的论文。以后,他先后到过台湾、上海和北京等地。从事过4年的教学和研究工作。
网络交易平台提供者的先行赔付责任多被理解为侵权责任,但这忽视了平台提供者与消费者之间真实存在的合同关系,遮蔽了先行赔付责任的违约责任性质.网络交易平台为消费者提供交易信息,实为平台型中介人,其承担先行赔付责任,肇因于对平台服务合同之附随义务的违反."侵权责任说"以平台提供者过错为归责前提,加大了消费者的举证难度,限缩了消费者的求偿范围,且未能与《民法典》相关规范形成体系关联."违约责任说"承认先行赔付责任亦为违约责任,能够缓解"侵权责任说"引发的消费者举证困难、平台提供者责任范围过狭的现实问题
期刊