《爱丽丝梦游仙境》翻译策略初探

来源 :芒种 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzzzzzvb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>翻译工作大都是从译者出发,以接受者为中心的,《爱丽丝梦游仙境》自然也不例外,我们可以从以下几方面来考虑《爱丽丝梦游仙境》的翻译工作。一、翻译要以原文为基础——直译和意译关于《爱丽丝梦游仙境》的翻译应当直译还是意译这一话题,人们的答案始终不一,有人认为应当直译,因为直译是一种常见的翻译策略,多用于外语教学、科技资料翻译以及文学翻译等,Nabokov就是一个支持直译的人,也是直译翻译中的高手。在他看来,只有直译才是真正的翻译;但也有一些
其他文献
<正> 公元前十世纪前后,在亚洲东部大陆地区,同时兴起两个强盛的民族,一个是汉民族,一个是匈奴族。公元前十一世纪时,汉族的祖先已经建立了一个强大的国家——周王国。周国起
本文对口述历史、口述历史与档案工作、口述档案问题进行了论述。
<正>引言残阳如血黑旗猎猎随着风高浪涌白刃翻飞,孤岛、波涛、宝藏、朗姆酒、神秘的航线,一个"彼得·潘"式的海盗梦就这样在屏幕中展现出来,这是多少人童年时代的流浪梦,在漫
为准确测量一氧化碳含量、且满足超低功耗的需求,设计了模块化的一氧化碳智能传感器,其包括模拟信号采集、电源管理、模拟信号调理、单片机和温度采集等单元.通过全天候温度补偿
<正>近年来学校倡导课前三分钟候课制度,这对聚集学生的注意力,使学生快速进入课堂状态收到了不错的效果。我教基础年级的数学课。一次,当我微笑着站在教室门前,静静地等候着
我国近年来所发生的邻避冲突事件多数具有不完美信息条件下信号发送动态博弈特征,博弈有四类不同的完美贝叶斯均衡结果。形成不同均衡结果的原因除了双方不同的策略下的成本
《沙恭达罗》昭示的美学意蕴是其各种元素合力之美的综合体现,具体可从以下四个方面理解:古典梵语戏剧的语言之美、独白的艺术手法所展现的净修林诗情画意的自然之美、主人公
狄更斯是19世纪英国著名的批判现实主义小说家,他在作品中塑造了一系列女性天使形象。这些女性天使形象是受到维多利亚时代男权主义思想影响之下塑造出来的,因此,小说中的这
目的探讨老年髋部骨折患者围手术期肺部感染的危险因素,并提出预防对策,降低感染发生率。方法回顾性分析2006年11月-2012年11月河北保定地区30所医院的760例老年髋部骨折患者
词牌是词的有机组成部分,包含了众多的典故、人名和地名等内容。本文以宋代著名女词人李清照词牌英译为例,将其词牌英译归纳为直译、音译、意译和加注法四种方法,并在统计分