浅谈公共英语翻译教学的问题及应对策略

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:websea
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】在当前对学生英语实践应用能力不断提高的大背景下,学生英语翻译水平和技能的培训对非英语专业学生来说有越来越重要的作用,这不仅能提高他们的英语实践操作能力,对其适应未来的职业生涯也有极重要的影响。为此,本文从公共英语教学说起,粗浅地分析了公共英语翻译教学中存在的问题,并思考和探索了公共英语翻译教学的应对策略,从而提升非英语专业大學生的英语实践翻译能力和水平,更好地满足社会对于英语翻译人才的需求。
  【关键词】公共英语;翻译;教学
  【作者简介】韩丽,陕西中医药大学外语学院。
  一、公共英语翻译教学问题概述
  翻译考察的是学生的英语实际应用能力。非英语专业学生在平时的英语学习中,将大部分时间精力用在阅读、听力等模块上, 面对翻译题常常无从下手。究其原因,大致可归结为以下几点:首先,在大学英语四级过级率的驱使下,高校英语教师往往将教学重心放在学生应试“硬伤”, 即听力技能缺乏,词汇量低等问题上,在有限的课堂教学中,翻译练习少之又少。教师对翻译教学缺乏重视和整体规划,这导致翻译教学几乎缺失。其次,目前大多数的公共英语课程仍然实行“满堂灌”的传统教学模式,教学方法单一,缺乏创新,翻译教学更是缺乏系统的、创新的研究。对翻译教学探讨的缺失也直接导致大学英语翻译课堂僵硬和呆板,教师无法有效地启发学生的英语翻译学习思路。第三,高校公共英语教师缺乏应有的理论与实践相结合的衔接意识和引导学生自主学习的意识, 没有提供给学生相应的英语翻译环境和实践机会,这就使学生无法将学习的课堂知识应用到生活实践中去,学生进而在英语的实践技能和水平方面收效甚微。
  二、公共英语教学对学生英语翻译能力的培养目标
  教育部公布《大学英语课程教学要求》中对大学生的英语翻译能力进行了三个层次的划分,即一般要求:能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,英汉译速为每小时约300个英语单词,汉英译速为每小时约250个汉字。译文基本准确,无重大的理解和语言表达错误;较高要求:能摘译所学专业的英语文献资料,能借助词典翻译英语国家大众性报刊上题材熟悉的文章,英汉译速为每小时约350个英语单词,汉英译速为每小时约300个汉字。译文通顺达意,理解和语言表达错误较少。能使用适当的翻译技巧;更高要求:能借助词典翻译所学专业的文献资料和英语国家报刊上有一定难度的文章,能翻译介绍中国国情或文化的文章。英汉译速为每小时约400个英语单词,汉英译速为每小时约350个汉字。译文内容准确,基本无错译、漏译,文字通顺达意,语言表达错误较少。这种翻译能力层次的硬性规定,就要求高校英语教师把学生的英语综合实践应用能力放在第一位,通过语言信息的输入与输出相结合,激发学生理解和表达中西文化差异,通过真实的语料场景练习和交际任务训练,培养学生用英语解决实际问题的能力。
  三、公共英语翻译教学问题的应对策略
  高校英语教师应有意识地在课堂中增加翻译教学的内容和训练,在强化大学英语词汇、阅读等方面教学的同时,还要大量开展公共英语翻译教学,即利用多媒体课件很直观地给学生展示英语翻译的基础知识和实践运用能力的训练,激发学生对翻译学习的兴趣,了解和获悉中西方不同表达的文化差异,提升学生英语翻译能力的同时,增强其英语文化情感和素养。 比如,在新视野大学英语读写教程第一册书中,第一单元课后习题中有孔子的汉译英练习,在做这一类中国特色哲学流派介绍时,首先必须通览汉语原文, 把握原文主旨,找出句与句之间隐藏的逻辑关系,注意上下句之间的衔接手段,然后确定通篇动词使用的时态,及每个句子中最小汉语词语单位的英文表达,不仅如此还要注意到通篇的文体特征和用词特点。其中有个句子“(孔子)他的言论和生平活动记录在《论语》一书中”,本句是典型的汉语表达省略被动语态句,翻译成英文要补充完整被动语态,译为“were recorded...”;再比如“不研究?论语?,就不能真正把握中国几千年的传统文化。”本句属于约定俗称省略主语句式,但翻译成英文要补充完整主语,否则就是英语表达中的缺主语句、残句,语法结构不完整,所以要补充主语,即 “Without studying, one could hardly...”。其次,教师还可以将翻译的技能灌输在整个翻译训练中,比如根据英汉两种语言不同的表达习惯和思维方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,能更准确地表达出原文所包含的意义,即增译法。如同样在本练习题中,“?论语?是中国古代文化的经典著作”,经典著作一般翻译为“classic works of literature”,在这篇中,可增译为“An enduring classic of ancient Chinese culture”,增加“enduring”一词不仅保证译文语法结构的完整,而且让译文的意思更加明确。
  综观以上研究,翻译能力作为现今公共英语教与学越来越重要的衡量标准和考察点,正在广泛而迫切地受到老师和学生的重视。本文从当前公共英语翻译教学的现状和问题谈起,以教育部规定的非英语专业学生翻译能力标准要求为目标,通过实例粗浅地分析了公共英语翻译课堂的开展及注意事项。其中,教师要转变教学理念,实现从以教师为中心向学生为中心靠拢,不单纯传授语言知识和技能,还要注重培养学生的语言实际应用能力和自主学习能力,并在此基础之上,做到极大地提高非英语专业学生的实践应用英语能力。
  参考文献:
  [1]陈恪清.大学英语教学翻译和翻译教学的思考[J].外语与外语教学,2002.
  [2]郭建忠.汉译英的翻译单位[J].外国语,2001.
其他文献
【摘要】随着我国高校教育改革的不断深化,同时随着信息技术的不断发展,翻转课堂已经在我国教育领域受到了越来越多的关注,作为一种创新型的教学模式,翻转课堂起源于美国,以现代信息化技术为依靠,以构建主义理论为指导,在教育领域具有独特的优势。基于此背景,本文首先介绍了翻转课堂对于大学英语教学的意义,然后结合实际工作,分析翻转课堂在大学英语教学活动中的具体应用,以期为我国大学英语教学工作有所启示。  【关键
【摘要】不管是基于分类培养、因材施教的教育理念,还是基于互联网普及尤其是移动终端的普及,碎片化的信息时代特征,高职英语O2O教学模式的探究在今天显得尤为重要。在提出教学模式的设计原则的基础上,给出了在MOOC环境下开展高职英语O2O的教学模式,并给出具体案例来印证其有效性。  【关键词】O2O教学模式;高职英语;MOOC环境  【作者简介】肖凡(1980- ),女,河南南阳人,河南工业职业技术学院
【摘要】经济的全球化发展,使得英语的重视程度也不断的提升,同时英语也成为了学生未来就业的优势和必备能力,因此在大学的英语翻译教学中更应该加强对教学的完善,突出英语的实际应用效果,這也使得很多教师开始注重语用学教学方式的应用。本文主要对语用学视角下大学英语翻译教学进行具体的分析。  【关键词】语用学;大学英语;翻译教学  【作者简介】刘桂英,江西外语外贸职业学院。  语言本身就是在一定语境中产生的,
【摘要】随着我国素质教育的不断提升,对于英语教学的要求,也提出了一项新的要求。在英语的教学中,要求提高教学质量。对于英语的学习,要求学生在每节课结束后,都有所收获,也就是相当于在每节课程中学生都能够有所得,有所产出。“产出导向法”的提出,在英语教学中带来了很多的促进作用。本篇文章,将以“产出导向法”为理论基础,结合实际的英语教学进行了研究,根据教学活动的展现,对“产出导向法”在综合英语教学中的应用
【摘要】英语学科的核心素养包括语言能力、思维品质、文化品格和学习能力四个方面。本文就文化意识的概念、文化意识与核心素养的关系、文化意识所包含的内容及如何培养文化意识和跨文化交际能力等方面进行论述,希望能够使一线教师进一步明确文化意识与核心素养的关系,培养学生跨文化意识和跨文化交际能力。  【关键词】核心素养;英语教学;文化意识  【作者简介】周忠,陕西商洛商南人,商南县教学研究室。  发展学生英语
【摘要】随着经济全球化的不断发展,无论在城市还是农村,英语都成为了最受重视的科目之一。然而在农村地区学生由初中升高中的这一过程中,英语科目总难免会出现衔接不当的现象,甚至部分初中英语成绩不错的学生,在升上高中后也难以跟上教学进度。对此,本文将对农村中学初高中英语教学衔接的具体现象进行调查分析。  【关键词】农村;初高中;英语教学;衔接;调查分析  【作者简介】张珍,甘肃省平凉市静宁县文萃中学。  
许渊冲被誉为中国英法翻译的第一人,翻译成就有目共睹。他的译文风格属于“再创造”式,对他的评价也有褒有贬。本文就英译唐诗增加主语、句子的形式翻译自由和对偶句译文形式工整这三方面对许译进行客观的分析。  一、英译唐诗增加主语  1.增加第一人称主语。山中儒生旧相识,但话宿昔伤怀抱。  I meet a scholar in the hills,a friend of mine,  Taking abo
【摘要】随着现代教育的不断发展,互联网信息技术开始被广泛应用在英语学习中,不仅在一定程度上转变了学习的理念和方式,同时对提高整体的教育质量水平也发挥着至关重要的作用。在全球化经济飞速发展的当今社会,英语开始在世界范围内普及并逐渐成为我国学生教育培养中不可或缺的内容,对此针对高中英语的听力学习也必须重视网络信息技术的运用,确保能充分利用网络资源来辅助高中英语听力的学习。  【关键词】网络资源;英语听
【摘要】翻译能力为学生必备的技能,是英语学习的重点,在大学英语教学中,教师需要充实课堂教学,提高学生的英语综合素养,本文通过加深对西方语言的认识程度、满足社会发展需求,两个方面对在大学英语教学中培养翻译能力的意义进行了分析,并从明确教学目标、合理进行课堂设计、增大课外阅读量,三个方面对在大学英语教学中培养翻译能力的策略进行了总结,希望为关注这一话题的人们提供参考。  【关键词】翻译能力;大学英语;
【摘要】英语作为一门基础学科,在教育教学中有着举足轻重的地位。随着市场经济的快速发展,对职业人才外语水平的要求也越来越高。对于职业学校的学生来说,具备较强的专业英语能力对其以后在竞争中处于优势地位起着重要作用。但对于中职院校来说,学生大部分来自于农村,他们对英语不感兴趣,虽然在初中阶段学过三年英语,但英语基础非常差。所以如何提高他们对英语的兴趣就显得迫在眉睫。  【关键词】中职学生;英语;兴趣;能