许渊冲唐诗句式翻译的特点

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:losches
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  许渊冲被誉为中国英法翻译的第一人,翻译成就有目共睹。他的译文风格属于“再创造”式,对他的评价也有褒有贬。本文就英译唐诗增加主语、句子的形式翻译自由和对偶句译文形式工整这三方面对许译进行客观的分析。
  一、英译唐诗增加主语
  1.增加第一人称主语。山中儒生旧相识,但话宿昔伤怀抱。
  I meet a scholar in the hills,a friend of mine,
  Taking about the past,we can give sigh for sigh.
  其实,增加第一人称在许译中并不少见,但是这个例子比较特殊。原诗的主语应该是“山中儒生”,译文却增加了第一人称作为主语,这样做的好处是,首先,从整首诗的角度来看,表达的是作者自己的感受和经历,增加第一人称而不用第三人称,让诗句之间变得更连贯,不显得突兀。其次更清楚的介绍了作者与“山中儒生”的关系。
  2.增加第二人称短语。挽弓当挽强,用剑当用长。
  To bow you carry should be strong;
  The arrows you use should be long.
  选自《前出塞》,整首诗以议论为主,向读者讲述如何练兵用武,克敌制胜,并传播“止戈为武”的精神。这两句诗以读者为讲述对象进行说教,而不是单独的抒情和叙述,运用第二人称主语能够达到循循善诱的效果。
  3.增加第三人称主语。十年画一水,五日畫一时。
  He spends five days to paint a stone,
  And ten to paint a stream alone.
  这是一首题画诗。He指的是四川著名山水画家王宰。译者站在观者角度,增加第三人称,刻画出王宰一丝不苟的创作态度。
  二、句子的形式翻译灵活
  1.陈述句译为疑问句。例如,李白的《静夜思》的前两句:床前明月光,疑是地上霜。
  Before my bed a pool of light—
  Is it hoarfrost upon the ground?
  首先,整首诗的背景是在一个月明星稀的夜晚,诗人抬望天空一轮明月,思乡之情油然而生。用了反问句,达到增强语气的效果。其次,这个反问句还将原诗中的“疑”字巧妙地翻译出来,问句比较直接,更能引发人们的思考,使译文表达出来的意义比原文更深刻。
  2.陈述句译为感叹句。挥手自兹去,萧萧班马鸣。
  We wave and you start on your way,
  Your horse still neighs:“Adieu!Adieu!”
  第二句诗被译为了感叹句。一方面,诗人要表达的意思是,依依不舍得和友人告别,两匹马仿佛也懂得主人的心情,临别时禁不住萧萧长鸣,似有无限深情,感叹句有增强这种情感的作用。另一方面,adieu这个词有马嘶声的意思,在这里可以表示拟声词,以叹句结尾让译文生动形象。
  3.不拘泥于原文的整体形式。
  例如《蜀道难》的前两句译文:
  噫吁嚱,危乎高哉!
  蜀道之难,难于上青天!
  Oho!Behold!How steep!How high!
  The road to Shu is harder than to climb to the sky.
  在第一句的译文把一个句子分为了四个带感叹号的小短句。这样译的好处是分别把蜀道难的原因罗列并强调出来,说明它的“高”和“陡”,也能加强语气,吸引读者的兴趣。
  同时,这也是增强许译辨识度的一种方式。一个优秀的译者,不仅要翻译的准确通顺,还应该有自己的特色。许渊冲就做到了这一点。许渊冲性格豪放,心直口快,他的译作也和本人一样,跳出原文的条条框框,比如这《蜀道难》这两句的翻译都改变了原诗的语气。
  这样做的好处是并没有影响原诗的表达,反而加强了原诗的豪放,展现出译者的个性和风格。
  三、对偶句翻译形式工整
  1.字数相等。对偶句的特征之一就是字数相等,许译在英译是遵守了这一原则,使译文保持了原文的美感。例如,苏轼的《饮湖上初晴后雨》的两句都是9个单词:水光潋滟晴方好,山色空濛雨亦奇。
  The brimming waves delight the eyes in sunny days
  The dimming hills present rare view in rainy haze.
  2.注重押韵。
  (1)押头韵。七八个星天外,两三点雨山前。
  Beyond the clouds seven or eight stars twinkle;
  Before the hills two or three raindrops sprinkle.
  这两句诗里,Beyond和Before这两个词的首字母发音相同,并且都是表示位置的词。这样翻译的作用一是保持了对偶句的形式特征,再有就是让诗句更容易被记住,因为头韵相同,人们很容易通过前一句的beyond联想到下句的before。
  (2)押尾韵。山随平野尽,江入大荒流。
  Where mountains end begins the plain;
  The river rolls to boundless main.
  虽然这两句对偶没有在句式上翻译的完全对应,但是在尾韵上,plain和main是相同的,使两句诗没有出现过度偏离对偶格式。
  3.押中间韵。黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。
  In rainy season house on house is steeped in rain,
  On poolside meadow here and there frogs croak in vain.
  首先这两句中间的词语house and house和here and there的首字母都是H,其次,两个house发音相同,here和there发音基本相同,构成了押中间韵的形式。
  【作者简介】秦逍笛(1992-),女,汉族,天津人,天津工业大学,研究生,研究方向:英语翻译。
其他文献
【摘要】真实性是语言测试的一个重要标准,听力测试是英语测试很重要的一个组成部分,往往用以考查考生对英语日常交流的理解能力。本文依据语言测试的真实性理论,分析高等英语应用能力B级考试听力测试的真实性问题。本研究发现,该考试的语料和情景的真实性较高,但任务设置、语言形式和录音缺乏真实性,并针对缺乏真实性方面此给出了一些建议。  【关键词】听力测试;真实性  【作者简介】庞剑群(1979-),女,汉族,
【摘要】2014年浙江省单考单招改革方案出台,取消英语高考,改为拟报考有外语要求的学校、专业的考生,可选择参加全国英语等级考试一级(PETS-1)考试。一石激起千层浪,此方案出台后,学术界、社会和教师群体掀起了中职英语教师去向何从的大讨论。笔者首先解读专家的意见和建议,指出英语课不能取消,然后对中职英语教师职业心态和专业成长需求进行了调查分析,最后结合自己的教学实践探讨了中职英语教师专业成长的途径
【摘要】基于学生生活经验,设计小学英语篇教学,强调“在真实的语境中运用语言来实现交际目的”,能够最大限度地激发学生参与课堂的积极性,进而开阔视野,丰富生活经历,形成良好品格。立足生活,对于打造和谐灵动的语篇教学起到积极的促进作用。  【关键词】立足生活 和谐灵动 语篇教学  《义务教育英语课程标准》提出“就人文性而言,英语课程承担着提高学生综合人文素养的任务,即学生通过英语课程能够开阔视野,丰富生
【摘要】在传统应试教育环境下,培养出的人才已与我国当前经济所需人才极为不符。为了促使高职培养人才与国家经济高度一致,在中国高等教育中长期发展规划中明确指出,现各高职院校需把人才培养目标及时转变为培养具有创新性、高素质、综合性,并与经济发展脉络相适应的各类综合性人才。在实际高职英语教学中,教师可通过对微课的合理利用,进行课堂教学的成功翻转,促使学生在课下自主探究,在课上进行相应场景练习,为全面培养学
【摘要】随着我国高校教育改革的不断深化,同时随着信息技术的不断发展,翻转课堂已经在我国教育领域受到了越来越多的关注,作为一种创新型的教学模式,翻转课堂起源于美国,以现代信息化技术为依靠,以构建主义理论为指导,在教育领域具有独特的优势。基于此背景,本文首先介绍了翻转课堂对于大学英语教学的意义,然后结合实际工作,分析翻转课堂在大学英语教学活动中的具体应用,以期为我国大学英语教学工作有所启示。  【关键
【摘要】不管是基于分类培养、因材施教的教育理念,还是基于互联网普及尤其是移动终端的普及,碎片化的信息时代特征,高职英语O2O教学模式的探究在今天显得尤为重要。在提出教学模式的设计原则的基础上,给出了在MOOC环境下开展高职英语O2O的教学模式,并给出具体案例来印证其有效性。  【关键词】O2O教学模式;高职英语;MOOC环境  【作者简介】肖凡(1980- ),女,河南南阳人,河南工业职业技术学院
【摘要】经济的全球化发展,使得英语的重视程度也不断的提升,同时英语也成为了学生未来就业的优势和必备能力,因此在大学的英语翻译教学中更应该加强对教学的完善,突出英语的实际应用效果,這也使得很多教师开始注重语用学教学方式的应用。本文主要对语用学视角下大学英语翻译教学进行具体的分析。  【关键词】语用学;大学英语;翻译教学  【作者简介】刘桂英,江西外语外贸职业学院。  语言本身就是在一定语境中产生的,
【摘要】随着我国素质教育的不断提升,对于英语教学的要求,也提出了一项新的要求。在英语的教学中,要求提高教学质量。对于英语的学习,要求学生在每节课结束后,都有所收获,也就是相当于在每节课程中学生都能够有所得,有所产出。“产出导向法”的提出,在英语教学中带来了很多的促进作用。本篇文章,将以“产出导向法”为理论基础,结合实际的英语教学进行了研究,根据教学活动的展现,对“产出导向法”在综合英语教学中的应用
【摘要】英语学科的核心素养包括语言能力、思维品质、文化品格和学习能力四个方面。本文就文化意识的概念、文化意识与核心素养的关系、文化意识所包含的内容及如何培养文化意识和跨文化交际能力等方面进行论述,希望能够使一线教师进一步明确文化意识与核心素养的关系,培养学生跨文化意识和跨文化交际能力。  【关键词】核心素养;英语教学;文化意识  【作者简介】周忠,陕西商洛商南人,商南县教学研究室。  发展学生英语
【摘要】随着经济全球化的不断发展,无论在城市还是农村,英语都成为了最受重视的科目之一。然而在农村地区学生由初中升高中的这一过程中,英语科目总难免会出现衔接不当的现象,甚至部分初中英语成绩不错的学生,在升上高中后也难以跟上教学进度。对此,本文将对农村中学初高中英语教学衔接的具体现象进行调查分析。  【关键词】农村;初高中;英语教学;衔接;调查分析  【作者简介】张珍,甘肃省平凉市静宁县文萃中学。