论文部分内容阅读
语言之间的相融性和相似性形成了语际翻译的可译性,而语言之间的差异又成为语际翻译的障碍,即形成了语际翻译的可译性限度。翻译不仅是一种跨语言的交际活动,更是一种跨文化的交际活动。各民族文化的差异造成了语言之间的相对不可译性。本文从文化的五个因素,即语言文化、生态文化、宗教文化、物质文化和社会文化,分析翻译中由文化差异造成的相对不可译性。
The compatibility and similarity between languages form the translatability of interlingual translation, and the differences between languages become the obstacle of interlingual translation, that is, the translatability limit of interlingual translation is formed. Translation is not only a cross-language communication activities, but also a cross-cultural communication activities. The differences among different national cultures have caused the relative untranslatability between languages. This article analyzes the relative untranslatability caused by cultural differences in translation from the five factors of culture, namely, language culture, ecological culture, religious culture, material culture and social culture.