从词汇角度对2012年政府工作报告的动态对等翻译研究

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JK0803fengwei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政府工作报告的研究一直以来都是一个热门话题,政府工作报告就是我们向世界展示国家形象的窗口.政府工作报告的翻译越来越多的运用对等翻译理论,它讲求功能和形式的对等.本文则侧重选词的准确性.由于文化背景的差异,政府工作报告的翻译读起来或多或少有点中式英语的味道.笔者结合文体学,词汇学的知识对2012政府工作报告的英文译本进行研究,目的是帮助后人建立研究政府工作报告翻译理论的框架.
其他文献
在网络化环境下对高校图书馆服务性质任务进行再认识,提出主导型服务理念。它是高校图书馆服务的转型方向,馆员是核心构成;让图书馆更有思想是价值取向;读者知识系统完善、人
公路桥梁在设计阶段与实际施工阶段存在较大的差异性,因此,在对桥梁进行施工时,要注意桥梁的安全、经济、环保等问题.而最为重要的是安全性,桥梁的安全性是靠桩基作为保障的,
在英语语言应用中,演讲语篇是一种十分重要的语篇形式。在演讲语篇中,隐喻的意义构建能够更好地体现演讲者的意图,具有较高的信息性,使语篇更有连贯性。在听众理解隐喻意义的
本文探索多义词的语义扩展模式.以往研究多局限于历史和社会等外在动因,而直至认知语言学的出现,语义扩展的内在机制才逐渐被揭示出来.本文描述了两种语义扩展的内在机制——
学习外语,学习者所掌握的词汇量大小直接决定了外语学习效率和考试成绩,因此,科学地了解学习者的词汇量对于推进大学英语教学是重要的。运行英语语料库统计发现,英语词汇的主
政治演说作为公众演说的一种重要形式,在政治生活中扮演着重要角色.文章从意义潜势、逻辑结构和文体特征等方面对丘吉尔的《关于希特勒入侵苏联的广播演说》加以语篇分析,发
自从W.K.韦姆萨特和M.c.比尔兹利第一次提出了“意图谬误”,文学评论家和学者的激烈讨论作者的意图的相关性评估与文学作品解读.根据文萨特和比尔兹利,指在文本的评价和理解
本文以美国电影《猎鹿人》为切入点,展示了美国梦在此部电影的体现.笔者通过对充满动荡与变迁的六、七十年代间美国文化的剖析,说明了美国人民对本民族文化的根基,即“美国梦
广告在我们的生活中发挥着重要的作用.广告语言是广告的灵魂.广告语言具有有效的说服性,目的是说服消费者以促进其进行购买的活动.作为语用的一个重要主题,预设常被用来提高
本文应用生态翻译学理论,从翻译过程入手,以语言、文化和交际三个维度为焦点,对对胡允桓和姚乃强的《红字》的中译本中的含有丰富的源语宗教文化因素的译例进行比较研究.