习近平主席新年贺词隐喻英译研究

来源 :辽东学院学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:angeldd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习近平主席在2014—2021年8篇新年贺词中,运用了丰富的概念隐喻。通过对8篇新年贺词中英文文本中概念隐喻的分析,总结出6种典型的隐喻翻译方法,即译入相同喻体意象、转换喻体意象、译入明喻、意译、省略喻体翻译、增加隐喻翻译,在此基础上发现文本类型、文化语境及语言特点等影响着翻译策略的选择。
其他文献
北魏的女性教育中,受教者可分为一般受教者和罪孥受教者。施教者则可分为宫廷施教者和家庭施教者两种:宫廷施教者主要是嫔妃与女官中身负学识者,这也是她们入宫的重要原因;家庭施教者一般是父母,由于南北朝的动荡,父母缺位时则出现他人代教的情况。女性学习的主要内容是《女诫》等道德伦理规范,也有部分女性专注于《诗》《书》等经典内容的学习,这与时政和家族的士族化状况有关。