气候变化的悲剧(2)

来源 :英语世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:harryhexiaoer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【1】舞台上,悲剧持续的时间有限。主人公遭遇两难境地,继而做出抉择,随即惨剧接踵而来。麦克白在杀死邓肯国王的那一刻,就遭到了诅咒——在烂醉的门房口中,麦克白的城堡俨然人间地狱。当晚异象频现,比如,马匹之间同类相食,一场混乱呼之欲出。这部苏格兰剧情节发展迅速,麦克白夫妇巴不得时间过得快点,他们“加紧”行动,感觉“未来近在咫尺”,甘愿“搭上来世”。伴随着三个巫师的预言一一实现,结局倏然而至,這一安排干净利落,令人叹为观止。
  【2】但是,环境灾难引发的悲剧要漫长得多。珊瑚礁白化,北极冰块消融变小,全球范围内极度的干旱与洪水肆虐,凡此种种,都拜前人决定所赐,但这不是全部,它们还预示着更多悲剧还在后头。
  【3】碳排放会导致气温上升,不过这其中存在一个时间差:四十年前的碳排放让现在全球平均温度较四十年前上升了一度;现在大气中的碳含量水平约为百万分之四百一十二,且还在不断上升,这足以使气温在本世纪中叶上升两度。
  【4】这一温度上升轨迹也因所谓的气候变化反馈环复杂化了。地球温度一旦提高两度以上,植物通过光合作用吸收二氧化碳的能力就会受到影响,非但不再吸收,反倒开始释放二氧化碳(此谓气候变化反馈环),进而导致温度进一步上升。
  【5】气候变化引发的悲剧故事比剧场里的悲剧情节漫长得多。因与果,罪与罚,个中联系非短时间见分晓。这和普罗米修斯的故事如出一辙。埃斯库罗斯的剧里,普罗米修斯被钉在岩石上,他知道,未来几个世纪里,他的敌人宙斯会因他的反抗被推翻。普罗米修斯透过眼前种种蛛丝马迹,预见到宙斯下台的原因,却不愿泄露这个秘密。因此,宙斯和普罗米修斯不变的命运终归不过是取决于普罗米修斯的意愿,以及他这种置之死地而后生的做法。
  【6】我们对自己说,气候变化这个问题不是我们的,还是留给后人担心去吧。但若把气候变化看作悲剧故事,和埃斯库罗斯,和莎士比亚的戏剧一般,能够阅读,可以理解,那我们或许可以换种方式来思考时间、命运和个人的责任。
  【7】悲剧情节往往围绕主人公做出错误决定的那一刻展开。麦克白弑君;俄狄浦斯弑父;普罗米斯修从众神手中盗走火种。这些决定多少受命运左右,但同时,他们也都有自由的意志,都心甘情愿地踏上了自己选择的道路。埃斯库罗斯的《奥瑞斯忒亚》中,阿伽门农主动套上“命运的枷锁”,自由意志和命运合而为一。普罗米修斯则任意施展自己的自由意志和反抗能力,不可自拔。这些悲剧故事把个人和世界联系在了一起;也把我们每个人每一个不起眼的选择,和它们所引发的不可避免的后果联系在了一起。
  【8】罗伊·斯克兰顿,退伍军人,作家,在他看来,我们别无选择,唯有视生活为一场悲剧,接纳它,听之任之。“我们可以学着把每一天都看作是过去一切的末日,从而在面对当下的问题时,无牵无挂,无忧无虑。”
  【9】然而,看待气候危机问题,我们还有别的思路。在时间、地点和命运这些强大的非人为力量面前,埃斯库罗斯并不避讳提及人类力量的微弱。但在他的戏剧世界里,依然为偶然事件,人类的反抗和责任都留有一席之地。不论是欺骗自己,还是勇担己任,都令人难以琢磨,唯有每个角色都知晓并认可这些行为,剧情才能有所发展。
  【10】我们并非“无牵无挂”,不可置身事外。相反,我们见证悲剧的发生,藉此让自己与那些“缓慢挪动的冰山”,与那些揭示着过去、现在和未来的种种迹象,与自己的行动力息息相关。
其他文献
英译汉  一等奖(1名)  商裴裴 江苏师范大学  二等奖(3名)  丁占罡 中华女子学院  王昊堃 江蘇省淮安市国际投资促进中心  蔡亦昕 复旦大学  三等奖(2名)  郑秀君 福建省龙海市  卫凤娇 WikiGlobal  优秀奖(40名)  周雅琴 阳光学院  云 天 北京师范大学附属实验中学  毛思玉 北京理工大学  王金岳 自由译者  王超凡 中山大学  赵文汇 吉林大学  狄沐祺 首都
期刊
“撸”的第一个意思是“捋”,即“用手握着条状物,顺着移动、抚摩或拉扯”。英语可以译为:to close one’s hand around sth long, and move, stroke, pull or push。例如:  1. 他把桑树枝上的叶子撸下来,用来喂蚕。  He stripped the mulberry twigs of their leaves by running the
期刊
Long gone are the days when we would look both ways before crossing the street. The only direction most of us look is down, ceaselessly staring into the infinite depths of our screens. Distracted walk
期刊
这个题目用来谈翻译,似乎是驴唇不对马嘴。刺身,无论采取什么样的做法,都要最大限度地保留食材的原味;翻译,无论遵循什么样的理论,最好要保留原文的味道,即源文本的“异域性”(foreignness)。所谓“异域性”不仅存在于源文本的句法,还表现在作者所流露出的关切与观点、所展开的背景与环境上,目标文本必须要将其非本民族性的内容传达得清晰、透彻。波利佐蒂认为,异域性不能完全抹掉,不能表现得过于生硬、乃至
期刊
On weekdays Hu Xin, 21, wears a dark blue suit with a red tie for her job.  Only on weekends can she find peace in the circle of friends she is most comfortable with, dressed in Hanfu, the ancient att
期刊
【1】 The phrase “book scent” can be traced back to ancient times in China. To control the insect infestation, people used to place leaves of rue between pages. Once opening the book, the aroma of the h
期刊
Tears and distress on the first day of nursery is a familiar story—but that’s just the parents.   Choosing whose care to hand your flesh and blood1 over to can be a terrifying prospect.   But if you w
期刊
顾问委员会  柴明熲 上海外国语大学教授  陈国华 北京外国语大学教授  辜正坤 北京大学教授  黄友义 中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长  连真然 四川省翻译协会副会长  刘士聪 南开大学教授  許 钧 中国翻译协会常务副会长、浙江大学教授  仲伟合 中国翻译协会常务副会长、澳门城市大学教授  评审委员会  主任评委  王广州 北京师范大学副教授、博导  终审评委  郭乙瑶 北京师范
期刊
It’s no surprise that the widespread use of social media for communicating ideas, personal and professional stories and experiences has had a profound effect on the overall way people communicate toda
期刊
常常有初涉翻譯的同学问我,做好翻译需要哪些过程?其实,这跟做其他学术也没有什么不同,无非还是那“三板斧”——理论、历史、实践。具体到翻译上,就是翻译理论,包括具有描述、解释、预测功能的纯翻译理论,以及具有指导功能的应用翻译理论,具有借鉴功能的翻译史,还有具有实用功能的翻译实践。  法国哲学家帕斯卡曾经说过:“智慧胜于知识。”如果说,知识回答的是“是什么”,那么,智慧回答的就是“怎么样”和“为什么”
期刊