交际翻译理论在商务英语翻译中的应用分析

来源 :校园英语·月末 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qwe6367
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】在商务英语翻译工作中,涉及到的商务专业与商务跨文化词汇比较多,需要借助交际翻译理论的科学应用,来实现对于高难度商务专业词汇的传神翻译。基于此基本情况,本文首先阐述交际翻译理论与商务英语翻译之间的相互关系,并以此为基础,深入阐述将交际翻译理论应用于商务英语翻译工作的主要方法,希望能够为翻译专业及翻译行业的相关人士,提供商务专业词汇翻译方法的借鉴。
  【关键词】交际翻译理论;商务英语翻译;意译翻译
  引言
  英国翻译家纽马克提出交际翻译理论还要追溯到1981年,相较于普遍应用的语义翻译理论的基本要求,交际翻译理论更倾向于选用尊重双方文化差异基础的词汇,来完成对于原文主旨的翻译以及炼句,使得翻译出来的商务英语专业词汇能够为使用不同语种的人所轻易理解,体现出翻译的灵活性与传神性,便于读者体会到翻译语言所传达出来的句子本身的精髓,产生感同身受的触动感觉。
  一、浅析交际翻译理论与商务英语翻译的关系
  1.历史文化差异需要应用交际翻译理论。商务英语翻译工作的难度主要集中在中西方的文化差异这一方面。中西方的历史文化在漫长岁月中所经历的时代更迭情况有所不同,使得历史发展进程影响下的文化存在着较大的差异,这种历史文化差异直接成为了开展商务英语翻译工作的影响因素。就像我国自古以来以龙为尊崇,龙象征着权利、天、以及吉祥宏伟的气概,中华民族的传人也一直被称为龙的传人。但是在西方的文化中,“龙”却常常被视为邪恶的象征,属于完完全全的贬义词,甚至在很多欧美电影中,习惯性的将龙定义为凶残蛮横,会伤害人类的大型暴力动物象征,还有很多国家甚至龙比喻成女人的看管者,以此来达到威慑女性的目的,所以在商务翻译工作中,中西方的历史文化差异必然是需要考虑的因素,离不开交际翻译理论作为基础。
  2.商务诉求功能需要应用交际翻译理论。当代商务英语的发展趋势,更多的是为了商业活动的开展提供语言翻译方面的保障,尤其是时下的商业广告,几乎已经成为了消费者获悉某样商品经济信息的重要渠道。将商务英语翻译应用到商业广告中,要注意增强翻译用语的冲击力与感染力,使得翻译出来的语言能够打动消费者,从而强烈刺激消费者的购买念头。比如说国外的饮料“Fresh up with seven-up”,在使用交际翻译理论之后,翻译出来的句子便成了“君饮七喜,提神醒脑”,最终使得“七喜”这个饮料名字迅速在我国走红,一时间在市面上的销售额也有了显著的提升。将商务英语翻译应用于商业影视片名的翻译亦同样如此,就像好莱坞的电影《Pretty Woman》流传到我国的时候,如果直接翻译成《漂亮女人》,几乎完全不会吸引受众的观看欲望,但是香港地区运用交际翻译理论翻译出来的《风月俏佳人》便非常妥帖,能够让受众一目了然的领会到影片女主角的职业内容,具备商业艺术感染力。
  3.思维方式差异需要应用交际翻译理论。中西方历史文化方面存在的差异,使得中西方人们的思维方式大不相同,我国文化强调“中庸”思想,所以国民普遍爱好和平、崇尚自然生活理念,西方文化则讲究个人中心思想,更热衷于追求英雄或是将自己打造成英雄。这种思维方式上的差异,要求在商务英语翻译引用交际翻译理论,正如西方人们在形容一个人自大的时候,习惯用“to blow one’s own horn”一句,但是如果直接翻译成中为,恐怕会变成“吹自己的号角”,生硬且毫无逻辑性,所以可以立足于交际翻译理论将此句翻译成“自吹自擂”的人。再比如说,西方文化习惯用“green thumb”来形容一个人种菜的技术好,如果单纯看字面翻译,这句话的中文意思就成了“绿色的拇指”,明显背离了词汇的初衷,但是借助交际翻译理论灵活替换,便能够看出来该句的引申义是形容一个人的能力强大。因此,在商务翻译的时候,要认识到各国历史文化与思维方式方面存在的差异,以此体现语言文化内涵的本来面貌。
  二、浅析交际翻译理论在商务英语中的应用策略
  1.交际翻译理论在商务英语意译翻译中的应用。将交际翻译理论应用于商务英语翻译的时候,翻译人员常用的方法包括意译翻译方法。意译翻译方法要求翻译人员先对要翻译的素材或原文有一个大概的了解,之后再综合运用自己掌握的各种专业知识,将单调的翻译素材转化为生动直观具有文化内涵的词句表达。主要是因為英语中大多句子都使用了比喻手法进行表达,如果商务英语直接对句子进行翻译,看起来既不明显也不直接。例如,英语句子“He was born with a sliver spoon in his mouth”, 若是逐词直接翻译为“他出生时嘴里裹着银汤匙”会显得非常突兀。所以,商务翻译人员可以使用交易翻译理论来识别英语词句的比喻手法,深层剖析出句子的引申义,便能够转化为富含中文思维的句子“含着金汤匙出生的人”。英语中还有一些逐词直接翻译后,语义也不够明显的词汇,就像“mother’s tongue”一词,直接翻译成中文就是“母亲的舌头”,几乎让人难以捉摸,所以可以考虑引申为较为直观的词汇即“母语”。综上,在商务英语翻译中灵活应用交际翻译理论,常常能够让词句的翻译产生事半功倍的效果。
  2.交际翻译理论在商务英语直译翻译中的应用。虽然交际翻译理论与以往的语义翻译理论,在翻译方法上存在着较大的出入,但是交际翻译理论中依然包含着词句直译的方法,商务翻译人员常用的直译方法主要有按照发音直译以及按照含义直译这两种。顾名思义,交际翻译理论中的发音直译方法,主要是按照英语的发音特征来进行翻译,一些在我国广泛流传的商务性词汇,如美发沙龙、模特以及咖啡、披头士等词汇,主要出处便是来自于英语词汇的直接翻译,其中沙龙来自于“salon”、模特来自于“model”以及来自于“Beatles”一词直译的披头士。通常来说,含义直译方法可以根据词汇在原文中的用法以及结构情况,直接对词句进行翻译,商务翻译人员无需再对翻译的字面意思进行加工,正如我国常讲的“祸不单行”,在英语中可以直接翻译为“Misfortunes never come singly”, 或者是“好好学习,天天向上”一句,也常被人们直译为“Good good study, day day up”。交际翻译理论的直译方法具有技巧性,需要建立在保留中外语言文化原有内涵的基础之上,积极促进双方国家的商务往来合作。   3.交际翻译理论在商务英语归化翻译中的应用。值得注意的是,交际翻译理论中的归化翻译方法的难度最高,要求商务翻译人员具备厚重的中外文化底蕴,才能更好地将原文中的特定词句转化为其他事物,以实现中外商务交流的对接。例如,我国有句俗语“亡羊补牢,为时未晚”,但是被翻译成英语却变成“Lock the stable door after the horse has been stolen”,或者“never too old to learn, never too late to turn”一句,明显将成语中的“羊”转化为了“马”,这种翻译方法并不属于商务英语翻译中的比喻还原手法,而是交际翻译理论应用比较普遍的归化翻译方法。
  再比如,麦当劳的广告语“Every time a good time”,通常被翻译为“分分秒秒聚欢笑”,前一句运用了交际翻译理论的直译方法,后一句则运用了归化翻译方法,使得整个句子用中文思维理解起来具有朗朗上口的特征。新加坡航空公司选取的广告语应用的归化翻译方法则更为明显,运用的英文语句为“A great way to fly!”,中文含义为“飞越万里,超越一切”,前一句运用了直译方法,但后一句是很明显的归化翻译方法,将商业广告的意境表达的酣畅淋漓。总之,交际翻译理论在商务翻译活动中应用时,需要以商务英语的交际活动为基础,选取能够考虑到中西方文化差异性的翻译方法,使得商务翻译活动最终能够服务于中外国家商务领域的交流与合作活动,彰显出商务翻译人员专业的翻译素养。
  三、结束语
  综上所述,商务英语翻译这项专业性极强的工作,非常考验商务英语翻译工作人员的专業技能与语言掌控能力。往往商务英语翻译专业工作人员完成一次精彩绝伦的词汇翻译工作,要动用自身所掌握的英语基础技能、交际翻译理论等多种专业理论知识,还需要掌握中西方语言文化方面存在的差异性,才能使得翻译的词句既做到尊重双方国家的文化,又能够体现双方国家语言文化的底蕴。
  参考文献:
  [1]张双.浅谈交际翻译理论在商务英语翻译中的应用[J].山东农业工程学院学报,2017(2):156-157.
  [2]孙艳.交际翻译理论在商务英语翻译中的应用[J].海外英语,2016 (10):96-97.
  [3]张瑞.语义与交际翻译法在商务英语翻译中的应用与平衡[J].海外英语,2014(14):63-65.
其他文献
摘要】在新课改及素质教育深入推进和实施的时代背景下,新的教育教学理念和思想已逐步出现在教育领域,受到了广大教师的青睐和追捧。生本教育这一理念的提出为教师更好地开展教育教学活动指明了方向。实现生本教育是促进学生全面发展的重要举措,也是新课改背景下,教育教学活动的全新要求。基于此,作为小学英语教师,我们应立足于课堂教学,积极探究生本教育理念下的有效教学策略,从而不断促进学生的全面进步和发展,使英语教学
【摘要】由于基础知识掌握情况不同、学习特点有所差异,初中学生已经出现较为明显的分层。由于英语教学致力于提升学生的英语语言实际应用能力,在具体知识的讲解过程中,教师应该立足于不同学生的学习情况和学习需求,采取差异化的教学方式,提高教学质量,保证学生在该阶段的教学过程中不断提高自身的英语学习情况。分层教学法是考虑到不同层次学生实际情况的教学形式,将之应用到初中英语教学过程中是非常有效的,本文对此进行简
【摘要】英语的重要性在学生的学习生涯里不言而喻,而概要写作也是近几年出现的新题型。如何将英语学科的核心素养融入概要写作中,即在概要写作中落实核心素养,这是英语老师需要思考的一个问题。  【关键词】概要写作;核心素养;落实  【作者简介】章叶萍,浙江省诸暨市海亮艺术中学。  由于一直以来受应试教育教学模式的影响,高中英语课堂存在许多弊端,一方面学生为了得高分而学习,不能真正领略语言的魅力;另一方面,
【摘要】随着教育体制改革的不断深入发展,创建“灵动课堂”,培养学生的核心素养,逐渐成为重点教育的课题之一。所谓的“灵动课堂”,是指培养学生思维的灵活性,提高课堂教学的趣味性,加强师生之间的互动,以实现学生整体素质的全面提升。小学英语作为基础教育的重要组成部分,应努力打造“灵动课堂”,以提高学生的英语文化素养,进而促进学生的全面发展。  【关键词】小学英语;灵动课堂;有效实施  【作者简介】何云霞,
【摘要】翻转课堂模式是一种基于现代信息技术的新型教学模式。本文以高校《商务英语》课程为研究对象,通过比较传统课堂和翻转课堂的差异,结合课堂教学实践,从课前、课中和课后三个阶段探讨翻转课堂模式在高校商务英语教学中的应用,以期为商务英语教学模式提供新的思路。  【关键词】商务英语;翻转课堂;教学模式  【作者简介】柯彤彤 (1979-),女,汉族,广东雷州人,广东海洋大学外国语学院讲师,硕士,研究方向
小学英语教师应努力提高自身语言素质,把语音教学放在小学英语教育的重要位置,在继承传统有效的教授方法的同时,要积极探索语音教学的新模式、新方法,实践证明拼读为主对照为辅,多鼓励少批评的语音教学方法效果不错。  语音学习是英语学习的基础,语音学好了,对于以后的语法学习、单词记忆、提高听力及口语发展都有积极作用,在小学阶段加强语音教学十分必要。然而在教学中发现,学生的语音学习效果并不理想,因此,如何有效
东盟留学生新年联欢会是中国—东盟中心主办的年度活动,自2012年以来已举办四届,成为东盟留学生沟通交流和才艺展示的重要平台。  2015年12月20日,中国—东盟中心主办的第四届东盟留学生新年联欢会在北京语言大学隆重举行。中国—东盟中心秘书长杨秀萍、菲律宾驻华大使艾尔琳达·巴西里奥、北京语言大学校务委员会主任李宇明、教育部国际合作与交流司副司长方军、马来西亚驻华使馆教育参赞默罕德·罗智出席晚会并致
【摘要】在小学的阶段很大一部分的学生第一次接触英语,第一次在学习英语的过程之中难免会遇到许许多多的问题。而且读与写是小学生们在学习英语中最基础也是最重要的部分,所以小学的英语老师要将读与写在课堂之上合理的结合起来,让小学生们能够更好的去学习英语,对英语产生兴趣,更好的提升英语成绩。  【关键词】小学英语;读写结合;教学模式  【作者简介】谢露萍,江苏省溧阳市周城小学。  在小学阶段英语老师要注重培
【摘要】虽然现在学校和家长,都非常重视学生英语学习,但是课堂英语教学,教学内容单一枯燥,很难激发学生的学习热情。在英语课堂上引入英语歌曲,做为辅助教学,使英语教学内容变得丰富有趣,可以调节课堂气氛,提升学生的学习兴趣,通过学生反复听英语歌曲也不会感到枯燥的方式,对学生加深英语的理解、口语的表达方式和语法的运用,都有很重要的作用。本文就英語歌曲在高中英语教学中的作用,进行探讨和阐述。  【关键词】英
【摘要】在高中英语考试的试卷中,英语书面表达占有相当大的一部分比重,所占的分值也比较高,关于书面表达题目的设置得较为开放,书面表达的主要文体以议论文为主。本文根据笔者自身多年的教学体验,并从对学生作品的收集,遣词造句方面,讲述了非谓语动词在高中的书面表达的巧用,以此帮助学生提升写作的能力,取得更高的分数。  【关键词】高中英语;非谓语动词;书面表达;巧用  【作者简介】李永红(1972.12-),