翻译适应选择论视角下的古典散文英译策略——以David Pollard《项脊轩志》英译为例

来源 :北京航空航天大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:guocanon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从翻译适应选择论的角度对归有光《项脊轩志》的DavidPollard译本进行了分析,重点讨论了译者在语言维、文化维和交际维三个方面采取了何种翻译策略,以生成整合适应选择度最高的译文。在语言维的适应性选择转换上,译者多用物称主语,并注意了形合、意合之间的差异。在文化维的适应性选择转换上,译者运用了意译、解释性翻译、添加译注等策略。在交际维的适应性选择转换上,译者成功地再现了原文的风格.传达了原文语言形式的美感。这些翻译策略的运用提高了《项脊轩志》译文的翻译质量。分析表明,翻译适应选择论对中国古典散文的翻译有
其他文献
【正】 随着“新时期文学”的终结,“后新时期文学”来临,“新写实”小说首先崛起。“新写实”以其平淡自然的笔法,描写平庸琐细的日常生活,与“新时期文学”关注重大社会问
提出LVQ网络应用于机械设计分类决策及系统,与BP网,ART网相比,LVQ网具有结构简单,学习速度快,分类稳定可靠,且容错性好的优点。计算机仿真表明,采用LVQ网络进行机械设计的分类决策及表达是合适的,优
该文通过对东北地区的调研,提出了建设国家粮食生产核心区的构想。黑龙江省是中国重要的粮食生产基地,农业基础雄厚,拥有大量的耕地后备资源以及现代农业基础,具备了高标准增加粮
本文针对家政工工伤保险中的困境,从法律层面,结合家政工自身特点,对家政工的工伤问题进行研究,试图找出适合我国国情的解决家政工工伤问题的法律方案,完善家政工工伤保险制
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
我院自1990年1月~2000年4月共收治腰椎间盘突出症患者584例,分别采用全椎板切除、半椎板切除和开窗法加髓核摘除术,术后随访发现出现腰腿痛患者28例,发生率4.81%,本文通过对28
泉水是吕梁市水资源的主要部分,也是山区人畜饮水的主力水源。吕梁市水文勘测分局于2009年春季,对全市的泉水进行勘测调查,介绍了勘测调查中的测验及计算方法,详细分析了调查成果
文章认为海岩给中国当代文学的女性形象画廊中增添了一部部重要的作品。文章从其塑造女性角色的三种方法作了阐释。