关联理论视角下商务谈判文本的隐喻模式及翻译策略

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lnclnc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在这个经济全球化的新时代,跨国经济、文化交流日趋增长。我国对外贸易活动不断增加,而在进行国际业务合作时谈判必不可少。谈判双方在平等互利的基础上要注意谈判的方法和技巧,在尊重对方语言习惯的同时适当运用关联理论视角下隐喻的语言策略,对于谈判的成功十分有利。运用隐喻的主要目的是通过利用诙谐幽默的谈判语言使谈判过程看上去比较轻松自在,同时还能达成谈判的预期目标。在谈判过程中,翻译的策略尤为重要,译者应该将商务谈判用语翻译成清晰、易懂的语言。运用关联理论隐喻的相关知识,帮助我们在商务谈判中选用更有利的谈判策略。
其他文献
报纸
以鸡皮为原料,采用正交试验确定鸡皮明胶提取过程中碱液浓度、浸碱时间、酸浓度及提胶温度的最佳条件。结果表明,当NaOH溶液浓度为1.0 mol/L、NaOH溶液浸泡时间为2.5 h、HCl溶液浓度为0.4%、提胶温度为55℃时,鸡皮明胶的提取率最高。此最佳条件下所得明胶的提取率为16.94%±0.05%,硬度为1 350±114 g,弹性为1.05±0.04,咀嚼性为509±1,凝胶强度为271±1
期刊
《道德经》一书是道家哲学思想的重要体现,它对中国的哲学、政治、宗教、文学等都产生了深远的影响。该书不但在国内家喻户晓,在国际上也久负盛名,因而其外文译本众多。以许渊冲英译版本LawsDivineandHuman为文本,从关联理论的视角来对《道德经》英译本进行探讨分析,以期丰富《道德经》的英译研究和道家思想的传播。关联理论认为,译者应通过原文作者和译文读者的认知语境,通过明示推理正确译出原文内容的方
期刊
报纸
2021年国家发布《中共中央国务院关于新时代推动中部地区高质量发展的意见》中明确提出培育和发展中西部地区城市群。在这一文件政策落地执行的背景下,山西省委、省政府抓住机遇,从山西省长远发展的角度出发,以推动区域经济高质量发展和协同发展为目标,明确提出大力推进山西中部城市群太忻经济一体化发展。太忻一体化经济区(太原区)积极落实省委、省政府决策,积极推动一体化经济区的建设,根据项目建设的需求积极启动土地
学位
<正> 大面积深度烧伤并发败血症或创面脓毒症为烧伤死亡的主因,我科于1969年11月—1973年12月,对这类伤员手术切痂共28例,治愈9例;死亡19例。现将我们的体会报告如下。一、临床资料 28例中男18例,女10例;5岁以下10例,6—12岁5例,13—49岁12例,50岁以上1例。平均总面积60.7%,平均三度烧伤面积39.7%;手术时诊断为创面脓毒症者18例,诊断为败血症者10例,治愈9例
期刊
Sperber和Wilson的关联理论,从认知的角度为翻译研究提供了一种展现新的视角。在此理论框架下,翻译活动可以看作源语与目标语之间的一种跨文化交际活动,它涉及的是原著作的作者、译者以及译文读者三个方面,故而在翻译过程中尽可能追求源语与目标语之间的最佳关联,以求译文读者获得足够的语境效果。本文试从关联翻译理论的视角,比较分析中国典籍《淮南子》的两个英译版本及其各自的优点及不足,强调了译者在译语作
期刊
奢侈品在国际上的定义是指超出人们生存与发展需要范围的,具有独特、稀缺、珍奇等特点的消费品,又称非生活必需品。随着生活水平的不断提高,人们对奢侈品的需求也不断扩大。对于奢侈品销售而言,广告翻译发挥着重要作用。本文以奢侈品广告的汉译为主要研究对象,结合Sperber&Wilson的关联理论进行分析,总结奢侈品广告汉译应采取的几种翻译方法与技巧,以期对奢侈品广告的汉译有所启迪。
期刊
随着新世纪人类全球化的进程逐步加快,中外文化交流合作更加地频繁,近年来从国外引进的儿童文学作品日益增多,儿童文学作品的翻译也渐渐引起人们的关注。本文以帕·林·特拉芙斯的著作《随风而来的玛丽阿姨》任溶溶译本为例,基于关联理论,结合翻译方法对儿童文学进行具体分析。
期刊
根据教学经验和实际调查,发现高职生的英语基础薄弱,在阅读英语语篇时会出现一些问题,如联系背景能力不佳、推理阅读能力不佳、无法深入探究内涵等。教师要根据学生的英语基础与认知规律,基于关联理论,构建和应用科学的教学策略:明确单元主题目标,确定主要阅读任务;介绍主题背景知识,导入联系打好基础;培养学生阅读技能,提高学生推理能力;初步阅读文本内容,确定词汇具体含义;深入阅读设计问题,理解语句语篇内涵。通过
期刊