《围城》幽默语言英译探析

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong509
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
钱钟书小说《围城》中包含大量幽默语言,其翻译给译者带来巨大挑战.本文以Peter Alan Low幽默语言的翻译思想和策略为指导,从语言和文化两个层面,通过具体翻译实例考查1979年珍妮·凯利(Jeanne Kelly)和茅国权(Nathan K.Mao)英译本中对幽默语言的翻译,指出其翻译中存在的得失,并提出改进方案,从而为幽默语言的翻译研究提供借鉴和启示.
其他文献
随着计算机技术和网络信息化社会的发展,计算机辅助外语教学也得到较快发展,计算机辅助语言教学具有立体性,互动性,自主性,文章分析了计算机辅助外语教学的优缺点,并提出了相
随着新课改和素质教师的逐渐深化,小学教学管理工作也许要进行改革和创新。作为我国的基础教育,小学教育是人才培养的重要阶段,而教学管理工作也属于学校内部管理的重要内容,改变
作为以存贷款业务为主的金融中介机构,上市银行在金融市场中发挥着金融枢纽的重要职能,而上市银行自身经营和股价波动对利率的调整都是极为敏感的.对于上 市银行来说,股价的
日语中存在大量由女性标记词共同组成的词汇,本文对女性标记词后接表示管理岗位的词、表示政治领域岗位的词、表示棋界人物身份的词以及其他,共四类进行简要分析.发现词汇与
在当今社会,中西方文化交流日益密切,包括经济,政治,文化,教育等各个方面,但具有官方性的政治因素在其中尤为重要.政府工作报告更是传递不同文化价值观及施政理念的重要载体.
当前,共建幸福社会,成为强烈的时代气息。幸福是对生活的细微体验和感受。创建幸福,人文环境是基础。人文是以人为本,是人类文化中先进、科学、优秀、健康的部分和核心部分,
现在的大学生是成长在网络时代的学生,见多识广,知识丰富。对于辅导员的管理挑剔多,要求高。如果仅凭说教,教育常常会显得苍白无力。在近一年的辅导员工作中,我尝试借助了网络管理
一、策划的动力是需求    1、消费者的本质就是需求。消费者有五种需求:生理需求,安全需求,社交需求,尊重需求,自我实现需求。策划人知道消费者的五种需求,就找到了消费者身上五个不同层次的穴道,策划就可以用五种方法来触动消费者的购买行为。例如,卖咖啡,不是光是为了解渴,而是在满足生活品位的更高层次需求。  2、产品的本质就是效用。产品有三种效用:核心效用、有形效用和附加效用。三种效用,就是三种方法,
本文试图在前人研究成果基础上结合运用史籍资料和汉简资料,就汉代上计制度的几个主要问题加以剖析,梳理上计制度的脉络,给其一个详实的介绍.
一、土族民俗界定  由于民俗现象的纷繁复杂,世界各国民俗学领域的学者对民俗分类的观点并不一致,这些不同表现在对民俗学研究领域的宽度和对民俗时空观念的界定。根据中国民俗学家钟敬文先生的观点,民俗事象可分为物质民俗、社会民俗、精神民俗、语言民俗四大类。“物质民俗是人们在生产和消费物质财富过程(包括生产、商贸、饮食、服饰、居住、交通、医药保健等)中所不断重复的、带有模式性的活动以及由这种活动所产生的带有