论文部分内容阅读
任何一种翻译活动,都离不开翻译主体中起决定作用的译者。电影片名为译者充分发挥其主体性提供了广阔的舞台。无论在翻译或是文化传播上,译者都需要在电影片名翻译过程中最大程度地再现原片名传递的信息,又要实现片名的审美价值和商业价值。因此,电影片名也对作为主体的译者更大的挑战。本文结合不同的翻译方法和大量的电影片名翻译实例进行比较和分析,力求体现片名翻译过程中的译者主体性。