论文部分内容阅读
Alex: Hey, Tim, how was your weekend?
Tim: Hey, Alex! Man, last weekend was totes amazeballs. On Saturday, I…hey, what’s that noise?
Alex: I don’t know! It sounds like it’s coming from Ed’s desk.
Tim: It totes is. I think it’s his cell phone ringtone.
Alex: You’ve gotta be kidding me! Why on earth would you choose that horrible sound for your ringtone?
Tim: ①Beats me. ②Anyway, to each their own. If Ed wants his phone to sound like a herd of dying cattle, then who am I to say anything?
Alex: You certainly do have a right to say something about it!
Tim: What’re you talking about?
Alex: What you do in your own time is up to you, but in the office, we have to maintain a professional atmosphere.
Tim: Did you seriously just say “maintain a professional atmosphere?” You sound just like the boss!
Alex: Well, that’s because the boss is right! A professional atmosphere is important. That kind of ringtone disturbs everyone in the whole office.
Tim: ③Yeah, I can see how a sound like that could totes get me off track.
Alex: Tim, you’re never on track to begin with. Anyway, what if a client heard that ringtone? ④No one is going to take him seriously if he doesn’t shape up his image.
Tim: Geez, that’s pretty harsh. Anyway, I’m totes glad I don’t have that kind of image problem. ⑤I totes just let it flow, you know. I’m all-natural, all-me, and I think the boss digs it.
Alex: ⑥Actually, I know for a fact that the boss doesn’t “dig it.”
Tim: What? Why are you talking that crazy talk?
Alex: Yesterday, I heard her say that if you say “totes” one more time in a meeting, she’s “totes” going to show you the door.
Tim: Ouch! ⑦That hits me right in the feels!
Alex: Don’t take it personally. As your friend, I really should tell you that you need to clean up your vocabulary. You talk like a 15 year-old kid.
Tim: You can’t hate on the 1)lingo! I grew up talking like this, and I won’t change who I am just for some job. Besides, my lingo is totes adorbs, and everybody knows it.
Alex: Wrong. ⑧Your unprofessional manner is holding you back.
Tim: Well, that’s just who I am.
Alex: You don’t have to think about it that way. You don’t have to change who you are, but you do have to learn a new set of skills.
Tim: I don’t know. Using all that “formal” language makes me feel 2)fake.
Alex: Well, that’s just part of growing up. You don’t have to give up your “lingo,” though. For some younger clients, maybe you can use all that 3)slang. But for older or more formal clients, it’s best to communicate in a way that they can accept. Tim: You mean that I don’t have to change myself? All I have to do is just learn a new style?
Alex: That’s totes what I mean!
Tim: Hey, I see what you did there!
亚历克斯:嘿,蒂姆,你上周末过得怎样?
蒂姆:嘿,亚历克斯!哥们儿,上周末无敌精彩了。上周六,我……嘿,什么声音那么吵?
亚历克斯:我不知道!听起来像是从艾德的办公桌传出来的。
蒂姆:绝对是。我想是他的手机铃声。亚历克斯:你在跟我开玩笑吧!谁会选这么可怕的声音作为手机铃声?
蒂姆:这难倒我了。不管怎样,各人有各人的癖好。如果艾德想他的手机铃声听起来像一群要死的牛在叫,那么,我能说什么呢?
亚历克斯:你当然有权利说点什么!
蒂姆:你在说什么?
亚历克斯:你在私人时间做什么事取决于你,但是在办公室,我们必须保持一种职业氛围。
蒂姆:你刚才真的是在说 “要保持一种职业氛围”吗?你听起来像是老板!亚历克斯:好吧,这是因为老板是对的!职业氛围很重要。那种类型的铃声打扰了办公室的每一个人。
蒂姆:嗯,我能感受到那样的铃声会彻底让我脱轨。
亚历克斯:蒂姆,你从来就没有走上正轨!不管怎样,如果客户听到了那个铃声怎么办呢?如果一个人不改善自己的形象,没人会认真地对待他。
蒂姆:天啊,这太苛刻了。总之,我很高兴我不会有那种形象的问题。你知道的,我总是顺其自然。自然不做作,坚持真我,我想老板喜欢这一点。
亚历克斯:事实上,我知道老板不“稀饭”这一点。
蒂姆:什么?你为什么说这些胡话?
亚历克斯:昨天,我听到她说如果你在会议上再说“无敌”一次,她肯定无敌地把你赶出去。
蒂姆:哎呦!这让我受伤了!
亚历克斯:别在意。作为你的朋友,我真的应该告诉你,你需要修正自己的用词。你说起话来就像一个15岁的孩子!
蒂姆:你们不能够讨厌这些口头禅!我从小到大都这样说话,而且我不会因为工作而改变原本的自己。此外,我的口头禅很容易理解,人人都能听懂。
亚历克斯:错了。你非专业的行为正阻碍着你的发展。
蒂姆:好吧,这就是我。
亚历克斯:你不需要那样想。你不需要改变自己,但是你确实需要学习一套新的技能。
蒂姆:我不知道。用那些正式的语言让我觉得很假。
亚历克斯:嗯,这是成长的一部分。但是你不需要丢掉你的口头禅。对一些年轻一点的客户,也许你可以用那些俚语。但是对于年长的或者更正式的客户,你最好用他们能接受的方式来交流。
蒂姆:你的意思是我不需要改变自己?我所要做的只是学习一种新的方式?
亚历克斯:这就是我无敌想要说的!
蒂姆:嘿,我知道你在学我说话!CS
Smart Sentences
① Beats me. 这难倒我了。
beat sb.: perplex or baffle sb.(难倒某人,使某人不解)。例如:
It beats me how he was able to finish college in two and a half years.
我真不明白他是如何做到用两年半的时间读完大学的。
② Anyway, to each their own. 不管怎样,各人有各人的癖好。
to each his own: sth. is obviously right for sb., although others can’t understand why(各人有各人的癖好)。例如:—Geez, look at that. How can someone put all these colors on one dress?
天啊,看看那边。怎么会有人把这些颜色堆在一条裙子上?—Well, to each his own, but I’d never do that.
这个嘛,各人有各人的癖好,不过我绝对不会那么做的。
③ Yeah, I can see how a sound like that could totes get me off track. 嗯,我能感受到那样的铃声会彻底让我脱轨。
get sb. off track: lead sb. away from what is correct or true(偏离正道,离题)。例如:
A question from the audience got the speaker off track for 20 minutes.
听众的一个问题让讲话者离题二十分钟之久。
④ No one is going to take him seriously if he doesn’t shape up his image. 如果一个人不改善自己的形象,没人会认真地对待他。
shape up: improve, reform(改变,进步)。例如:
I guess I’d better shape up if I want to stay on the team.
我认为,如果我想留在这个团队的话,我最好有更好的表现。
⑤ I totes just let it flow, you know. 你知道的,我总是顺其自然。
let it flow: let sth. develop in its own course without interference(顺其自然)。例如:
Sometimes, letting it flow may not be the best option if the argument will obviously go off track.
有的时候,如果争论明显要往偏的方向发展,那顺其自然也未必是最好的选择。
⑥ Actually, I know for a fact that the boss doesn’t “dig it.” 事实上,我知道老板不喜欢这一点。
dig it: like that very much(非常喜欢某事)。例如:
We went to see Leo Dicaprio’s new movie last night. I can’t believe I actually did dig it, ’cuz I usually don’t like the guy.我们昨晚去看李奥·迪卡普里奥的新电影,没想到,我很喜欢,因为我平常不喜欢这个演员。
⑦That hits me right in the feels! 这让我受伤了!
hit sb. right in the feels: sb. feels his/her feelings have been hurt(某人觉得自己的感情受到了伤害)。例如:
Mr. Blackstone’s comments on my tardiness hit me right in the feels. I had a car accident!
布莱斯通先生批评我迟到的话,让我太受伤了。我可是出了车祸啊!
⑧ Your unprofessional manner is holding you back. 你非专业的行为正阻碍着你的发展。
hold sb. back: prevent sb. from doing sth.(阻止某人做某事)。例如:
The board’s indecisiveness has been holding the company back these past few years.
董事会优柔寡断,在近几年阻碍了公司的发展。
Tim: Hey, Alex! Man, last weekend was totes amazeballs. On Saturday, I…hey, what’s that noise?
Alex: I don’t know! It sounds like it’s coming from Ed’s desk.
Tim: It totes is. I think it’s his cell phone ringtone.
Alex: You’ve gotta be kidding me! Why on earth would you choose that horrible sound for your ringtone?
Tim: ①Beats me. ②Anyway, to each their own. If Ed wants his phone to sound like a herd of dying cattle, then who am I to say anything?
Alex: You certainly do have a right to say something about it!
Tim: What’re you talking about?
Alex: What you do in your own time is up to you, but in the office, we have to maintain a professional atmosphere.
Tim: Did you seriously just say “maintain a professional atmosphere?” You sound just like the boss!
Alex: Well, that’s because the boss is right! A professional atmosphere is important. That kind of ringtone disturbs everyone in the whole office.
Tim: ③Yeah, I can see how a sound like that could totes get me off track.
Alex: Tim, you’re never on track to begin with. Anyway, what if a client heard that ringtone? ④No one is going to take him seriously if he doesn’t shape up his image.
Tim: Geez, that’s pretty harsh. Anyway, I’m totes glad I don’t have that kind of image problem. ⑤I totes just let it flow, you know. I’m all-natural, all-me, and I think the boss digs it.
Alex: ⑥Actually, I know for a fact that the boss doesn’t “dig it.”
Tim: What? Why are you talking that crazy talk?
Alex: Yesterday, I heard her say that if you say “totes” one more time in a meeting, she’s “totes” going to show you the door.
Tim: Ouch! ⑦That hits me right in the feels!
Alex: Don’t take it personally. As your friend, I really should tell you that you need to clean up your vocabulary. You talk like a 15 year-old kid.
Tim: You can’t hate on the 1)lingo! I grew up talking like this, and I won’t change who I am just for some job. Besides, my lingo is totes adorbs, and everybody knows it.
Alex: Wrong. ⑧Your unprofessional manner is holding you back.
Tim: Well, that’s just who I am.
Alex: You don’t have to think about it that way. You don’t have to change who you are, but you do have to learn a new set of skills.
Tim: I don’t know. Using all that “formal” language makes me feel 2)fake.
Alex: Well, that’s just part of growing up. You don’t have to give up your “lingo,” though. For some younger clients, maybe you can use all that 3)slang. But for older or more formal clients, it’s best to communicate in a way that they can accept. Tim: You mean that I don’t have to change myself? All I have to do is just learn a new style?
Alex: That’s totes what I mean!
Tim: Hey, I see what you did there!
亚历克斯:嘿,蒂姆,你上周末过得怎样?
蒂姆:嘿,亚历克斯!哥们儿,上周末无敌精彩了。上周六,我……嘿,什么声音那么吵?
亚历克斯:我不知道!听起来像是从艾德的办公桌传出来的。
蒂姆:绝对是。我想是他的手机铃声。亚历克斯:你在跟我开玩笑吧!谁会选这么可怕的声音作为手机铃声?
蒂姆:这难倒我了。不管怎样,各人有各人的癖好。如果艾德想他的手机铃声听起来像一群要死的牛在叫,那么,我能说什么呢?
亚历克斯:你当然有权利说点什么!
蒂姆:你在说什么?
亚历克斯:你在私人时间做什么事取决于你,但是在办公室,我们必须保持一种职业氛围。
蒂姆:你刚才真的是在说 “要保持一种职业氛围”吗?你听起来像是老板!亚历克斯:好吧,这是因为老板是对的!职业氛围很重要。那种类型的铃声打扰了办公室的每一个人。
蒂姆:嗯,我能感受到那样的铃声会彻底让我脱轨。
亚历克斯:蒂姆,你从来就没有走上正轨!不管怎样,如果客户听到了那个铃声怎么办呢?如果一个人不改善自己的形象,没人会认真地对待他。
蒂姆:天啊,这太苛刻了。总之,我很高兴我不会有那种形象的问题。你知道的,我总是顺其自然。自然不做作,坚持真我,我想老板喜欢这一点。
亚历克斯:事实上,我知道老板不“稀饭”这一点。
蒂姆:什么?你为什么说这些胡话?
亚历克斯:昨天,我听到她说如果你在会议上再说“无敌”一次,她肯定无敌地把你赶出去。
蒂姆:哎呦!这让我受伤了!
亚历克斯:别在意。作为你的朋友,我真的应该告诉你,你需要修正自己的用词。你说起话来就像一个15岁的孩子!
蒂姆:你们不能够讨厌这些口头禅!我从小到大都这样说话,而且我不会因为工作而改变原本的自己。此外,我的口头禅很容易理解,人人都能听懂。
亚历克斯:错了。你非专业的行为正阻碍着你的发展。
蒂姆:好吧,这就是我。
亚历克斯:你不需要那样想。你不需要改变自己,但是你确实需要学习一套新的技能。
蒂姆:我不知道。用那些正式的语言让我觉得很假。
亚历克斯:嗯,这是成长的一部分。但是你不需要丢掉你的口头禅。对一些年轻一点的客户,也许你可以用那些俚语。但是对于年长的或者更正式的客户,你最好用他们能接受的方式来交流。
蒂姆:你的意思是我不需要改变自己?我所要做的只是学习一种新的方式?
亚历克斯:这就是我无敌想要说的!
蒂姆:嘿,我知道你在学我说话!CS
Smart Sentences
① Beats me. 这难倒我了。
beat sb.: perplex or baffle sb.(难倒某人,使某人不解)。例如:
It beats me how he was able to finish college in two and a half years.
我真不明白他是如何做到用两年半的时间读完大学的。
② Anyway, to each their own. 不管怎样,各人有各人的癖好。
to each his own: sth. is obviously right for sb., although others can’t understand why(各人有各人的癖好)。例如:—Geez, look at that. How can someone put all these colors on one dress?
天啊,看看那边。怎么会有人把这些颜色堆在一条裙子上?—Well, to each his own, but I’d never do that.
这个嘛,各人有各人的癖好,不过我绝对不会那么做的。
③ Yeah, I can see how a sound like that could totes get me off track. 嗯,我能感受到那样的铃声会彻底让我脱轨。
get sb. off track: lead sb. away from what is correct or true(偏离正道,离题)。例如:
A question from the audience got the speaker off track for 20 minutes.
听众的一个问题让讲话者离题二十分钟之久。
④ No one is going to take him seriously if he doesn’t shape up his image. 如果一个人不改善自己的形象,没人会认真地对待他。
shape up: improve, reform(改变,进步)。例如:
I guess I’d better shape up if I want to stay on the team.
我认为,如果我想留在这个团队的话,我最好有更好的表现。
⑤ I totes just let it flow, you know. 你知道的,我总是顺其自然。
let it flow: let sth. develop in its own course without interference(顺其自然)。例如:
Sometimes, letting it flow may not be the best option if the argument will obviously go off track.
有的时候,如果争论明显要往偏的方向发展,那顺其自然也未必是最好的选择。
⑥ Actually, I know for a fact that the boss doesn’t “dig it.” 事实上,我知道老板不喜欢这一点。
dig it: like that very much(非常喜欢某事)。例如:
We went to see Leo Dicaprio’s new movie last night. I can’t believe I actually did dig it, ’cuz I usually don’t like the guy.我们昨晚去看李奥·迪卡普里奥的新电影,没想到,我很喜欢,因为我平常不喜欢这个演员。
⑦That hits me right in the feels! 这让我受伤了!
hit sb. right in the feels: sb. feels his/her feelings have been hurt(某人觉得自己的感情受到了伤害)。例如:
Mr. Blackstone’s comments on my tardiness hit me right in the feels. I had a car accident!
布莱斯通先生批评我迟到的话,让我太受伤了。我可是出了车祸啊!
⑧ Your unprofessional manner is holding you back. 你非专业的行为正阻碍着你的发展。
hold sb. back: prevent sb. from doing sth.(阻止某人做某事)。例如:
The board’s indecisiveness has been holding the company back these past few years.
董事会优柔寡断,在近几年阻碍了公司的发展。