论文部分内容阅读
目的论打破了对等理论的局限,认为整个翻译过程中起决定作用的是翻译目的。该理论为园林外宣翻译实践及译文评估提供了重要的理论支撑。我国园林外宣文本往往存在着大量误译和漏译现象,影响了译文的可读性和景观信息的有效传递。译者在从事园林外宣翻译时,不仅要进行语言之间的转换,同时还要进行文化层面的诠释,充分考虑译文的可读性及外国游客的接受效果。