论文部分内容阅读
<正>针对当前电影字幕翻译存在源语与目的语格式和含义上差异较大问题,以漫威电影为例,在社会话语分析理论框架下,开展对其字幕译者主体性分析研究。在明确电影字幕译者主体性翻译形式对等原则和动态对等原则的基础上,通过漫威电影字幕文化与语言翻译的冲突与融合分析、基于社会话语分析理论框架下的译文融合路径和社会话语主体性特色与创新三方面,