论文部分内容阅读
每年的高考过去,都会有一大批“落榜生”。毕竟,能进中国1022所正规高校的人只是考生中的少数,今年就算是扩招了,也还会有187万考生落榜。他们还可以进高校吗?在以往,他们可以选择进民办高校,从今年开始,他们又多了一种选择:进“高职”(即高等职业技术教育学院)。在今年扩大招生的45万个名额中,就有10万多个是给“高职”的。“高职”这个词听起来很新鲜,它与我们原来说的“职高”有没有关系?上了“高职”将来的前程又是什么呢?中央教育科学研究所高等教育研究中心主任李
The annual college entrance examination in the past, there will be a large number of “students”. After all, those who can enter China’s 1022 regular colleges and universities are just a few of the candidates. Even if enrollment increases this year, there will be 1.87 million candidates who take the exam. Can they go to colleges and universities? In the past, they could choose to go to private colleges and universities. From the beginning of this year, they had another option: to enter “higher vocational schools” (ie higher vocational and technical education institutes). Of the 450,000 places enrolled in this year’s enrollment expansion, more than 100,000 are for “higher vocational education”. “Higher Vocational ” This term sounds very fresh, it is with what we originally said “Vocational High ” have anything to do “Higher Vocational ” What is the future of the future? Central Institute of Educational Sciences Education Research Center Director Li