论文部分内容阅读
加入WTO后,无论是主动还是被动,中国参与世界分工的程度越来越深,与世界各国的联系也越来越紧密。随着国内市场对外开放程度的不断加深,以前受到国内保护的产业,会因此而受到冲击甚至被迫退出市场。从经济效率角度来看,淘汰掉竞争力不强、经济效益不好的企业是符合优胜劣汰的客观规律的。但对于像农业这样的特殊产业来说,对它的理解不能简单的停留在经济这个角度上。民以食为天,农业做为一国存在的最重要基础,在世界还是以国家为单位存在的前提下,一国的农业就有了其存在理由,不可能完全的靠另一国的供给来满足自己国内对农产品的需求。国家的命运不能掌握在别国的手里。因此,尽管全球经济正在走向一体化,世界分工也越来越细化,但一国所需要的农产品绝大部分仍要自己生产。国际间的农产品贸易不但能弥补国内生产的不足,还能刺激国内生产向着更高的效率前进。
After China’s accession to the WTO, no matter whether it is active or passive, China has become more and more involved in the world division of labor and has become more and more closely linked with other countries in the world. With the deepening of the opening up of the domestic market, industries previously protected domestically will be hit even forced out of the market. From an economic efficiency point of view, the elimination of enterprises with low competitiveness and poor economic returns is in line with the objective law of survival of the fittest. But for special industries like agriculture, its understanding can not simply stay in the economic perspective. People rely heavily on food and agriculture as the most important basis for the existence of a country. Under the precondition that the world still exists as a state, the agriculture of a country has its own reasons for existence and can not rely entirely on the supply of another country To meet their own domestic demand for agricultural products. The fate of the nation can not be in the hands of other nations. Therefore, although the global economy is becoming more integrated and the division of labor in the world is becoming more and more detailed, the vast majority of agricultural products needed by a country still have to produce its own products. International trade in agricultural products not only makes up for the lack of domestic production, but also stimulates domestic production towards higher efficiency.