食品说明书的汉英翻译错误解析

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bambooasu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过对大量食品说明书汉英翻译的调查,发现其中存在很多翻译问题,例如本体错误,文本错误,语篇错误,死译直译,误译等。鉴于这些问题,笔者提出了一些改进策略,希望能够有效改进食品说明书的翻译质量。 Through the investigation of Chinese-English translation of a large number of food manuals, we find that there are many translation problems, such as ontology error, text error, text error, literal translation of dead language, mistranslation and so on. In view of these problems, the author put forward some improvement strategies, hoping to effectively improve the quality of translation of food manuals.
其他文献
就像《你的眼神》中唱到:“像一场细雨洒落我心底,那感觉如此神秘。我不禁抬起头看着你,而你并不露痕迹。虽然不言不语,叫人难忘记。那是你的眼神,明亮又美丽。啊~~~友情天地,我满心欢喜。”只是“一个眼神”,就叫人难以忘记“友情天地”。有一些不起眼的细节却是那样清晰、那样动人、那样璀璨,那样芬芳,值得我们回味。生活中的细节让我们有幸看到生命中花开的绚丽。  作文是提炼的生活,是修饰的生活,是润色的生活,
期刊
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊