从跨文化审美视角看英汉隐喻的文化内涵

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yhljlb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】隐喻是英汉语言中共有的修辞手段。由于隐喻根植于特定的文化中,基于此,从跨文化审美视角通过对英汉隐喻的对比分析,探讨英汉隐喻的文化内涵及其美学价值,以满足在多元共生的审美背景下现代受众对美感的需求,同时也有利于文化交流的促进和发展。
  【关键词】英汉隐喻 跨文化审美 文化内涵
  【Abstract】As an important rhetorical device,metaphor belongs to aesthetic categories.Since it is rooted in specific culture,metaphor is also a reflection of its abundant culture.It is attempted to illustrate the similarities and differences of metaphor between English and Chinese from Cross—cultural aesthetic Perspective with aim to promote cross-culture communication.
  【Key words】Metaphors between English and Chinese; Cross—cultural aesthetic
  随着全球化的不断深入,不同文化背景的人们之间的思想交流变得空前频繁,全球性文化正在形成,我们不能仅停留于本位文化和中西“二元对立”的立场,而应从跨国的、跨文化的视角去考量事物。这就为跨文化研究提供了一个很好的契机。
  一、跨文化审美
  全球化的出现使得跨文化活动日益增多,作为一种重要的美学现象,跨文化审美现象近来已成为学者关注的新热点。跨文化审美是指跨文化交流活动中,所有在主体历史经验以外的事物所给予主体的美感。与其他审美活动一样,跨文化审美首先要涉及到对审美客体的认知、判断以及评价等问题,这是审美判断和美感最终获得的基础。在审美认知阶段中,处于不同文化的人会根据其自身的文化规则对信息进行一定的取舍、传递和转化。在跨文化的审美活动中,只有当主体的大脑中具备了构成某种形象的图式时,异质文化才易被主体纳入其感知的范畴,也才能使主体进行其形象的创造。反之,若异质文化相对主体是完全陌生的,不存在主体原有的心理图式中,就很难被主体所感知,也就谈不上对其进行审美了。
  跨文化审美的研究具有一定的现实意义。在跨文化交际中,不同文化背景的人有着其特有的文化语境。但是,跨文化审美的最终实现却可能突破话语霸权,充分呈现出“异”在“差异”和“多元”中所包含的美,从而更利于促进人类文化自由、平等的交流、沟通。 可见,在跨文化审美语境中,对话各方都应是“话语主体”,对话双方是一种平等对话的关系,而非“权力关系”。跨文化审美视角能帮助我们更好地了解人类多元文明的形成及发展,反映人们日趋丰富的审美情趣。
  二、隐喻
  隐喻(metaphor),这一生活中普遍现象,是国内外受到瞩目的热点话题。隐喻的研究原本仅局限于修辞学和语言学的领域,但随着社会的飞速发展,目前隐喻研究已进入综合学科研究,并渐成为文学、心理学、认知科学、翻译学、哲学、符号学等学科的研究对象。很多新的理论和新的视角纷纷涌现,其中著名认知语言学家莱考夫与约翰逊的“映射理论”是隐喻研究的一个重大突破,隐喻被视为是从一个范畴域向另一个范畴域的结构映射,即从“始源域”(source domain)向“目标域”(target domain)的映射,隐喻研究自此从修辞格和语义研究转向了认知研究。
  发展至今,隐喻已不仅是一种单纯的语言修辞方式,还渐渐演化为一种强有力的文化现象。隐喻映射文化,也反映一种认知模式,而文化反过来又成为理解和阐释隐喻的重要工具。陈家旭认为语言世界观是英汉隐喻认知对比的主要哲学基础。语言世界观认为思维影响并决定语言;语言影响思维和思维方式,不同语言认识世界的图像和方式不同。因此,不同文化环境对隐喻的使用既有共通性,又有差异性。因此,本文拟从跨文化审美视角来探讨中西方英汉隐喻的文化内涵及其美学价值。
  三、英汉隐喻的文化内涵
  1.隐喻与思维方式。一个民族的思维方式和思维习惯积淀了其民族文化中最为核心、最为稳定的因素。特定文化所具有的思维方式无疑是影响隐喻表达的众多文化因素中最直接和最明显的因素之一。Lakeoff和 Johnson (1980)在《我们赖以生存的隐喻》中指出隐喻的实质是通过另一类事物来理解和经历某一类事物,其本质是一种思维方式,是根据固有知识,设置两种表面上不同属性事物之间的联系。由于人类共同的生理特征、情感体验,人们的在思维和行为本身的很多方面具有一定相似性,这就使得中西方隐喻在思维模式和语言功能上存在一定的共性,也就表现为不同民族在美的价值观上的趋同性。例如,彭斯的《 一朵红红的玫瑰》中的“All the seas gang dry”和 “rock s melt with the sun”,即通过时间上的共性形象地描述了一段海誓山盟的爱情。在汉语中也有基于共性来歌颂爱情永恒的词句,如“海枯石烂”。由于其本体、喻体、喻意的相似和联想的对等使得英汉民族共同进入了美的境界,产生美的愉悦,体现出了人类语言联系美的和谐统一。另外,因不同文化的审美主体主观意念的不同,文化差异会使话语的情感意义有差异。如,中国传统文学常把蝴蝶看看做自由之象征和对爱情的至美追求。汉语中有“化蝶”、“庄周梦蝶”的隐喻表达。但是,蝴蝶在英语中则无此喻意,却会让人联想到“轻浮“之意,如,“social butterfly”。可见,话语蕴含的意义和情感信息在某个民族或某些人身上产生美感愉悦、具有美学价值;而对另一个民族或另一些人来说,却会因文化差异影响到对美的表达意义和美的价值感受。   2.隐喻与宗教信仰。意识形态与隐喻是不可分割的。而在意识形态的诸形式中,宗教信仰对人们思维的影响是最大的。中国人长期信仰的是佛教、道教;西方人笃信的则是基督教,这必然会使英汉隐喻呈现出不同的表达方式。例如,汉语中有许多隐喻与佛教相关。 如“借花献佛”“抱佛脚”“读圣贤书”“灵丹妙药”,“做一天和尚撞一天钟”等。英语中则有很多与基督教相关的隐喻。如,“the salt of the earth”,是来自《新约·马太福音》,比喻“社会中坚”。而汉语的“ 盐” 却无此喻意。再如,英语习语“the apple of the eye”,出自圣经中的“keep me as the apple of the eye” (《圣经·旧约·诗篇》),“apple”一词这里喻指的是“瞳孔”(pupil),比喻像爱护眼珠一样爱护某个最心爱的人或最珍贵的东西。而汉语中类似表达则为“掌上明珠”。 还有“Garden of Eden”(幸福的地方),“Juda’s kiss”(犹大之吻),“bear one’s cross”(受苦难)等等。以上例子表明不同的意识形态会造成英汉隐喻在其各自表达方式上的差异,但作为一种生动的语言形式,无论英语还是汉语中的隐喻均巧妙地再现出事物的本质特性,达到了形式与功能之完美结合,最大限度地调动了人们的联想,也正是这一点产生了语言之美。因此,在人类在审美的感受中,只要隐喻的运用在形式和内容上为受众接受,只要两种不同质的事物间的联系在整体上达到了和谐统一的境界时,这一隐喻即揭示出了事物的联系美,具有美学价值。
  3.隐喻与生活环境。言语像一切文化因素一样,与地理因素或生活环境相关联。要深刻体会英汉隐喻的美学价值,必须要将其美和艺术的具体形态置于其不同民族生活环境下的情境之中。审美主体不同的文化背景和生活环境会影响隐喻喻体的选择。例如,大家熟悉的汉语中的“东风”和英语中的“西风”虽喻体不同却表达了相同的喻义。英国是个岛国,在英语隐喻表达中有着丰富的海洋词汇。如,all at sea(茫然不知所措);drink like a fish(牛饮);give up the ship(放弃); fish in the air(缘木求鱼)等。而中国,作为一个农业大国,其响深远的农耕文化使得汉语中许多隐喻与“牛”相关。例如,“孺子牛”“老黄牛”“九牛一毛”“钻牛角尖”等。
  总之,隐喻现象中蕴含的文化信息,是以一种特殊的表现形式,通过隐喻得以继承和发展,诠释着人们的生活方式和审美观念,并促进了现代文化的交流、发展和交融。为大家熟悉的牛年春节祝福语“Happy 牛year”(Happy new year)即是中西文化碰撞、交融的典型例子。这里因“牛”与“new”相似的发音而做的巧妙替换,不仅达到了诙谐幽默的效果,而且表达出人们对新春寄予的美好祝愿。上述隐喻表现的形式和内容的接受在整体上的和谐与统一,也满足了现代受众在多元共生的审美背景下对美感的需求,体现其丰富的文化内涵。
  四、结语
  由于隐喻深深植根于特定的文化形态中,英汉隐喻的差异必然体现出诸多不同的文化内涵。了解英汉两种语言中隐喻的共性和个性既有利于加强文化意识和提高语用能力,从跨文化审美的视角,又让我们通过隐喻这一现象巧妙地实现了人的感知与外部世界的沟通。在多元文化的审美背景下,虽然不同民族在文化和语言上存有一定的差异,但是,人类思维方式中的某些共性却可以帮助我们去体会英汉隐喻不同喻体所产生的共同意蕴,从而领略和欣赏不同语言的“异曲同工”之美,使人们更接近费孝通先生提出的“各美其美,美人之美,美美与共,天下大同”的理想,在人类性这一终极视域获得一种精神沟通。这也是同跨文化审美的研究方向是一致的,即把握人类文化的审美自由精神,帮助人类真正实现“诗意地栖居”。总而言之,就是力图让不同文化在对话、沟通中取长补短,达到 “和而不同”的世界文化一体。
  参考文献:
  [1]陈家旭.隐喻的认知对比研究[M].上海:学林出版社,2007.
  [2]黄一.跨文化语境中审美发生研究[D].山东大学,2009.
  [3]侯奕松.隐喻研究与英语教学[M].北京:北京师范大学出版社,2011:137.
  [4]George Lakeoff, Mark Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago: University of Chicago Press,1980:5
  [5]费孝通.重建社会学与人类学的回顾与体会[J].中国社会科学,2000(1):37-51.
其他文献
【摘要】随着我国教育水平的不断发展和进步,初中英语的教学内容不再只是单一的为学生传授知识。如今的初中英语教学不仅要改变学生“哑巴英语”的学习方式,同时在英语教学中也要重视对学生素质教育的培养。基于此,本文将会探究素质教育在初中英语教学中的体现。  【关键词】初中英语 素质教育 英语教学  近年来,素质教育在我国教育中的地位越来越重要,因为素质教育充分考虑到了社会发展需要,尊重学生的主体地位、主动精
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘要】主谓结构是句子的基本结构,在此结构中可以没有其它词但不能没有动词,否则,句子就不成立。动词是学习英语的核心和灵魂,学习语法就应该以动词为开端,以动词为主线,以动词为重点,用动词带动其他词的学习。  【关键词】动词 基本形式 语法作用 异同  英语语法是个不容易搞定的庞然大物,然而,在研读语法的过程中,如果能够理清思路,抓住要害,提纲挈领,纲举目张,就会收到意想不到的效果。那么,什么是英语语
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
春季天气精彩纷呈rn倒春寒?倒春寒!当然是要先有春天,才能实现倒春寒.首先说说入春,入春的划分有很多种:古代人以立春作为春季的开始;现代人通过太阳高度、昼夜长短的天文现
期刊
精心地创设教学情境是每一位英语教师必须深思熟虑,重点突破的内容。在多年的教学实践中,我从以下方面进行了探索:  一、设置直观情境激发学习兴趣  1.利用实物。实物是最常见的直观教具,学生的形象思维比较灵活,实物的运用,打破了时间和空间的限制,使学生坐在教室里就可以认识客观事物。例如:在学习各类水果名称和salad一词时,我让学生自带水果并熟悉其英语名称,全班同学六人一小组,先用英语介绍自己带的水果
【摘要】形合和意合都是组织语言的手段,是从宏观角度上对于英汉两种语言的比较。汉语强调的是意合,而英语强调的是形合。意合和形合之间的差异是英汉两句式结构中最大的区别之一。英语的语法是硬的,灵活性较低,汉语语法是软的,有更大的灵活性。文章主要介绍了汉英文本的句式结构中意合与形合现象,并针对英汉语言差异提出了翻译策略。  【关键词】汉英文本 句式结构 意合 形合  土力曾经这样描述中英句式结构之间的差异
在中国历史上,不同观赏植物往往会被打上不同的阶层烙印,比如梅、兰、竹、菊是文人们的心头肉,普通百姓家则喜好美艳的月季,而牡丹算得上是踌阶层的一种花卉了.文人崇敬它们
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
长白山初体验rn一直盼望着、盼望着,不知哪年才能去看看这些可爱的精灵们.和小伙伴们一商量,大家竟都赞同,等着时机成熟时说走就走,这感觉太美好!rn当地的朋友时刻帮我们关注
期刊