约旦王后拉尼娅——美丽的典范

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:FalyE
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  她被誉为“约旦玫瑰”、“阿拉伯世界的戴安娜”;她是各大时尚杂志全球美女排行榜的常客;她曾被《福布斯》杂志评为“世界上最有权力的女人”之一。2008年年底,她当选美国有线电视新闻网2008年最激励人心世界领袖,并成为Youtube网站视频奖的首位获得者。这位集美貌与智慧于一身的女性就是约旦国王阿卜杜拉二世的妻子,被公认为是世界上最美丽优雅的女人——拉尼娅。
  
  A businesswoman, a mother of four, an international fashion icon, a woman committed[献身的] to making the world a better place for women and children – Queen Rania of Jordan is truly changing the world.
  Rania Al-Yassin was born in Kuwait. Shortly after Iraq invaded that country in 1990, her family fled[逃走] and settled in Jordan. After graduating from business school, Rania became successful in the business world.
  When she was just 22, she went to a dinner party that changed her life forever. It was there that she met Jordan’s Prince Abdullah. Six months later, Rania and Abdullah had a royal wedding and started a family.
  Rania never expected to be queen, however. In 1999, while on his deathbed, King Hussein of Jordan
  stunned[使惊吓] his country by announcing that his son Abdullah – not his brother – would succeed him as king. That made 29-year-old Rania the world’s youngest living queen.
  Rania says that being queen is not the trait[显著的特点] she defines herself by. “I am not at all conscious[有意识的] of it,” she says. “People call me ‘Queen,’ but, you know, that’s not me… I’m Rania.”
  There are many perks[额外津贴、好处] to being queen, of course, but Rania stresses that there are also responsibilities[职责].
  “One of the major misconceptions[误解] about this position is that people think that I might not be in touch with reality,” she says. “The honest truth is that my life is very much about dealing with issues[问题] on the ground[在事发现场], dealing with the problems that our country faces. That’s something I do on a daily basis.”
  When most people think of queens, they probably think of what they know from fairy tales. “For me, it’s just real life,” Rania says. “I am a mother. I care about my children. I worry about what they eat. I worry about the influences from their friends.”
  Rania has become famous around the world for her efforts to improve educational opportunities for girls and the rights of women.
  Rania explains that there is a direct relationship between increasing education and eliminating[消除] poverty. “You can change the course[进程] of a nation through education,” she says. “One of the most important things you can do for a girl is empower her with her education. Once she has the education, she can then have control over her income, she can change her life, she can have choices.”
  Rania also wants to break down the stereo-types[老套、固定的形象] the West holds about her culture. “I would like to dispel[驱散] the misconception that Arabs are all extremists[极端主义者], that Arab people are violent and that women in the Arab world are oppressed[压迫] and
  suppressed[抑制],” she says.
  In the future, Rania says she hopes for a more open and secure world. “We look at problems happening halfway across the world and we think, ‘Well, that’s their problem.’ But it’s not,” she says. “When you solve somebody else’s problem, you’re solving a problem for yourself, because our world today is so interconnected.”
  Rania says solving problems that come from intolerance[不能忍耐,偏狭] – like terrorism – require cultural dialogue, education and increased opportunities. “We have to create opportunities for our youth so they have a chance in life. Whenever you’re frustrated[失意的] and you feel like you don’t have a future or you can’t get a job, then you’re more susceptible[易受影响的] to be influenced by terrorism and extremist ideology[意识形态],” says this true woman of the new millennium[一千年].
  
  她是一名职业女性,四个孩子的母亲以及国际时尚偶像,同时致力于让世界变成一个对妇女和儿童来说更美好的地方——约旦王后拉尼娅确确实实改变着世界。
  拉尼娅·亚辛出生于科威特。1990年
  伊拉克入侵科威特之后不久,她的一家逃到约旦并在那里定居。从商学院毕业后,拉尼娅开始在商界崭露头角。
  22岁时,她参加了一个宴会,这个宴会从此改变了她的人生。正是在那儿,她遇见了约旦王子阿卜杜拉。六个月后,拉尼娅和阿卜杜拉举行了一场皇家婚礼,组建了新家庭。
  然而,拉尼娅从未想过成为王后。1999年,约旦国王侯赛因在病榻上宣布了一个举国震惊的决定:他让其子
  阿卜杜拉——而不是其兄——继位为王。这使当时年仅29岁的拉尼娅成为世界上最年轻的王后。
  拉尼娅说,她并没有以王后自居。“我对这种身份完全没有意识,”她说。“虽然人们称呼我为‘王后’,但是,你知道,那不是我……我是拉尼娅。”
  当然,身为王后受惠良多,不过拉尼娅强调在此之外还有很多责任。
  “人们对这个身份的一个主要误解就是以为我可能与现实脱节,”她说。“事实上,我生活的很大一部分就是要切切实实地处理现实中的问题,处理我们国家面对的各种问题。这些事情我每天都要面对。”
  一想到王后,大多数人可能都会联想到他们从童话故事里所知的一切。“对我而言,那也不过是现实生活而已,”拉尼娅说。“我是一位母亲,我得关心子女。我要为他们吃些什么而操心,还要担心他们的朋友会给他们带来什么样的影响。”
  由于她在改善女孩的教育机会以及妇女权利方面所做出的努力,拉尼娅如今已经享誉全球。
  拉尼娅解释说,改善教育和消除贫困之间有着直接联系。“你可以通过教育改变一个民族的发展道路,”她说。“你能为一个女孩做的最重要的事情之一,就是通过教育赋予她力量。一旦她接受了教育,她便能掌握自己的收入,可以改变自己的人生,可以有不同的选择。”
  另外,拉尼娅也想打破西方世界对其文化所持有的固有印象。“我想消除那些以为阿拉伯人都是极端主义者、崇尚暴力,以及阿拉伯世界的妇女都受到压迫和禁制的误解,”她说。
  展望未来,拉尼娅说她希望将来可以拥有一个更开放、更安全的世界。“我们看到世界另一边正在发生各种各样的问题,常常想,‘嗯,那是他们的问题。’然而并非如此,”她说。“你为其他人解决问题的时候,你也为自己解决了问题,因为今天的世界是如此紧密地联系在
  一起。”
  拉尼娅说,要解决像恐怖主义等源于偏狭的各种问题,需要不同文化之间进行对话、改善教育以及增加机会。“我们必须为年轻一代创造机会,让他们在生活中找到契机。每当你感到沮丧,觉得自己没有未来或者无法找到工作,你就更容易受到恐怖主义和极端主义思想的影响,”这位真正的新世纪女性如是说。
其他文献
Picture yourself 1)rollerblading through a gallery of Impressionist paintings. Now you’ve got some idea of what it’s like to 2)cruise the river-hugging Niagara Parkway during the brief but brilliant f
期刊
斯比德天生就是赛车的料子——他出生在一个有浓厚赛车血统的家庭,哥哥雷克斯是个前途无量的年轻车手。但一场车祸夺去了雷克斯的生命,夺去了瑞瑟一家的欢乐,也夺去了斯比德的幸福童年。长大之后,斯比德踏上哥哥的职业车手老路,甫一出道就要面对赛车世界的巨大黑幕……  喜欢这部电影,是因为那童话般色彩斑斓的画面里揉合了对社会现实的一点思考——成人世界的大势力和潜规则,很多情况下足以击沉绝大多数人的意志。纵有惊人
期刊
I could be your sea of sand   I could be your warmth of desire   I could be your prayer of hope   I could be your gift of every day   I could be your tide of heaven   I could be a hint of what’s to co
期刊
Queen Rania of Jordan is seated behind a desk in her office in Amman with three cameras trained[把(照相机等)对准] on her. She is about to film the latest edition for her personalized channel on YouTube.   It
期刊
生活越来越快餐化了。我们总是在追求更快捷的方式:只需数秒就能搜索出成千上万条信息的网络搜索引擎、时速接近音速的交通工具、一分钟内就能买到的快餐……甚至连文学巨著也有简缩版。我们的生活太匆匆,错过了许多风景,也错过了许多需要我们帮助的人。希望大家能放慢脚步,用心欣赏风景,为有需要的人伸出援手——别等到被砖头砸中了才懂得停下脚步哦!    A young and successful 1)execut
期刊
2008年8月17日,一个奥运新纪录在北京水立方诞生——迈克尔·菲尔普斯夺得了第29届奥运会上自己的第八枚金牌,同时也将自己的奥运金牌总数增加到了14枚,创造了前无古人的历史。  很多人都将菲尔普斯的奇迹归功于其不可思议的体质,但熟悉他的人都知道其成功绝非偶然——除了天资过人,更少不了长期的艰苦训练。此外,家人的支持也是菲尔普斯取得成功的坚强后盾。下面让我们一起来看看这位年轻的游泳天才是如何创造历
期刊
南国的秋天还是像夏日一样炎热,耳边不时还会响起烦人的嗡嗡声——多么希望这只是幻听啊囧~估计大多数人都会像Rico一样对蚊子深恶痛绝,实在想不出喜欢它们的理由。然而世界上“奇人异事”还真多,瞧,以下就是一例——    Food scares and bugs can disrupt a good picnic. This is the time of year when many of us fin
期刊
Despite Tokyo being one of the most expensive cities in the world, you would be surprised at how much there is to enjoy for free. From observatories[观察台] to museums,   we have rounded up[把……聚拢起来] the
期刊
Grace一直觉得街头涂鸦难登大雅之堂,有时甚至认为它们影响市容,只是叛逆少年和小混混用来宣泄内心不满的产物。然而,本文的主人公让我看到了街头艺术家的另一面。  24岁的英国小伙子Eightball和大家熟悉的典型涂鸦艺术家不同。他不仅在伦敦东部的街道上作画以供大众欣赏,还建立了一个网站宣传这种艺术形式。下面他将告诉我们他是怎样在街头开始其艺术生涯的。    Starting out  I sta
期刊
如果红极一时的网络小胖能叫“胖”的话,Rico不知道该用什么词来形容世界上最重的人了——心算一下,其人最重的时候相当于十几个Rico?!被彻底雷倒……    Manuel Uribe is going for his   second world record, his first title, the world’s heaviest living man. Well now, he wants
期刊