爱丽丝·门罗2013年诺贝尔文学奖获得者

来源 :时代英语·高一 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shermanx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Munro was born in Ottawa. She spent most of the time in this quiet city. Her novels are also written about love and ordinary lives in this suburban town, but they involved in serious topic of illness and death.
  The writer’s writing style is simple and plain, but the portrait of real life brings sincere deep feelings. Simple texts bring deep emotion, which shows the natural power of literature.
  Munro wrote 11 collections of short stories and one novel similar to stories. As short story is generally in low status in European and American literature, her Lifetime Achievement Award surprised some people, but more people used one word to describe their feelings of her success: “Value!” “Every time read Alice Munro’s novels, know the things never thought before.” This evaluation is from the writers, scholars, and scriptwriters.
  Alice Munro is routinely spoken of in the same breath as Anton Chekhov. She resembles the Russian master in a number of ways. She is fascinated with the failings of love and work and has an obsession with time. There is the same penetrating psychological insight; the events played out in a minor key; the small town settings. In Munro’s fictional universe, as in Chekhov’s, plot is of secondary importance: all is based on the epiphanic moment, the sudden enlightenment, the concise, subtle, revelatory detail. Another significant feature of Munro’s is the (typically Canadian) connection to the land, to what Margaret Atwood has called a “harsh and vast geography”. Munro is attuned to the shifts and colours of the natural world, to life lived with the wilderness. Her skill at describing the constituency of the environment is equal to her ability to get below the surface of the lives of her characters.
  She introduced a method of reading novels in an essay: the fiction doesn’t like a road; it is more like a house. You enter inside, stay for a little while, walk around, observe the room and the corridor, and then look out of the window to see what happened outside.
  门罗出生在渥太华,她大部分时间都在这个安静的城市度过。她的小说写的是这个城市郊区小镇中平民的爱情、家庭日常生活,而涉及的却是和生老病死相关的严肃主题。
  这个女作家的笔触简单朴素,却细腻地刻画出生活平淡真实的面貌,给人带来真挚深沉的情感。简单的文字带来丰厚的情感,这恰好显示了文学最本质的能量。
  门罗一生创作了十一部短篇小说集和一部类似故事集的长篇小说。在短篇小说普遍地位低下的欧美文学界,这个终身成就奖颁给她让一些人惊讶,但更多的人对门罗获奖的感受却可以用一个字来形容:“值!”“每读到爱丽丝·门罗的小说,便知生命中未曾想到之事。”这是由作家、学者、编剧等组成的评委对她的评价。
  提及爱丽丝·门罗,人们常常将她与安东·契诃夫相比较。在诸多方面,她的确与这位俄国文豪有相似之处。她对描写婚恋和工作中的种种不如意情有独钟,对时光流逝这一主题近于痴迷。两者有着同样入木三分的心理分析洞见,同样习惯以小调般的舒缓节奏铺陈事件,同样喜欢将故事置于小镇生活场景之下。与契诃夫的作品一样,在门罗的虚构世界里,情节的重要性位居其次。一切都根植于豁然开朗的顿悟时刻,那种恍然大悟,那种简洁、微妙、天启般的细节铺陈才是关键。门罗作品中另一个显著的特点(同时也是加拿大人的典型特征)表现为对土地难以割舍的依恋,玛格丽特·阿特伍德曾用“环境严苛险恶、地域广袤无垠”来描写这片土地。对自然世界的演化变迁、光影色泽,对生活在荒凉旷野的生活情状,门罗了然于心。她描摹自然环境及其要素的技法,丝毫不亚于透过角色生活表象洞悉其内心的能力。   她曾经在一篇散文中介绍读小说的方式:“小说不像一条道路,它更像一座房子。你走进里面,待一小会儿,这边走走,那边转转,观察房间和走廊,然后再望向窗外,看看从这个角度看,外面的世界发生了什么变化。”
  新技能get√:
  镜子涂鸦自拍照
  One artist is changing the definition of a basic selfie by drawing herself into intricate cartoon scenes, using only an acrylic marker and her bathroom mirror.
  Helene Meldahl, 26, operates the inventive @Mirrorsme account, for which she draws interactive drawings on her bathroom mirror and then poses to make the resulting picture look as if she has stepped into a cartoon.
  Her project began a few years ago. One day she posed with the drawing and put it online—an image that received a lot of likes.
  一位画家正改变自拍的定义,她把自己画进了复杂的卡通故事情景中,其用具仅仅是马克笔和她家浴室里的镜子。
  26岁的海琳·迈尔达赫在网上注册了一个极富创造性的用户账号——@Mirrorsme。她在自家的浴室玻璃上画上交互式的图案,然后自己摆动作,结果画面看上去就好像她走进了卡通世界一般。
  她的这一涂鸦自拍项目数年前就开始了。记得有一天,她在自己画的图案前摆了个姿势,然后拍下来发到了网上,引来许多网友对这张照片点赞。
  Fart
  Collector
  屁屁收集器
  Scientists in Argentina may have just the answer to combat global warming.
  With cows being responsible for up to 25 percent of the methane gas released in the US each year, a group of scientists at Argentina’s National Institute of Agricultural Technology is now attaching backpacks to cows to collect the animals’ farts.
  Here’s the way it works: Tubes connected to the cows’ digestive tracks are collected and then stored in the backpack.
  Scientists say that the farts collected each day could produce enough energy to run a car or refrigerator for an entire 24 hours.
  While the likelihood of this becoming a mainstream form of energy production is quite slim, the Argentine scientists say these silent but deadly bovine deeds could be used to power remote farms.
  阿根廷科学家或许找出了应对全球变暖问题的方法。
  全球每年产生的温室气体中,牛贡献了25%。阿根廷国家农业技术研究所的一组科学家现在正在尝试往牛身上安装背包,以收集屁屁。
  来看看具体是怎么操作的吧:与牛消化道连接的管子汇聚到背包中,收集的气体也存储在里面。
  科学家说每天收集的奶牛的屁屁,可以生产供小汽车或冰箱运转24小时的能量。
  然而,屁屁收集器成为能源生产的主流方式的可能性却很小。科学家说,这些无声但又充满“牛味”的做法,可以被用来给偏远农庄供电。
其他文献
1. aboard adv. & prep. 在船(飞机、火车、公共汽  车)上  Little Tom and the sailors spent two months aboard.  小汤姆和水手们在船上过了两个月。  We traveled aboard the same flight.  我们搭乘同一班机。  比较:abroad,board和aboard的区别  abroad是副词,意为
期刊
As the clock strikes 12 on December 31, millions will pop champagne corks and light fireworks while others indulge in quirkier New Year’s rituals like melting lead, leaping off chairs or gobbling grap
期刊
Venice—Traghetto 威尼斯摆渡船  There are just three bridges along the 3.5km stretch of Venice’s Grand Canal, so how do you get across? By Traghetto (meaning “ferry” in Italian), of course. The unglamorous s
期刊
Labor to Be Tactful  机智处世  “Tact is the art of making a point without making an enemy.”  A wise man said, “A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.” We can all polish up on o
期刊
儒勒·凡尔纳(Jules Verne,1828年2月8日—1905年3月24日),法国小说家、博物学家,现代科幻小说的重要开创者之一。他一生写了六十多部大大小小的科幻小说,总题为《在已知和未知的世界漫游》。他以其大量著作和突出贡献,被誉为“科幻小说之父”。  That’s right the time for the Science Hero Award, where we honor a par
期刊
For many animals, camouflage is an important part of survival. A leopard’s spotted coat and a polar bear’s white fur help them blend into their respective environments. But a zebra’s bold stripes can’
期刊
I travel a lot. Each month, I pack up my suitcase to hit the road, whether it could be by plane, train, or automobile. Whether it could be for work, for family, or for a vacation, I always find myself
期刊
艾米莉·勃朗特(Emily Bronte),英国著名女作家,《呼啸山庄》是她的代表作。她曾与姐妹合出过一本诗集,直到20世纪她才被公认为英国三大女诗人之一。  Hope was but a timid friend,  She sat without the grated den,  Watching how my fate would tend,  Even as selfish-hearted
期刊
Everything is cool when you’re part of a team.  Everything is awesome when we’re living our dream.  Everything is better when we stick together.  Side by side, you and I gonna win forever. Let’s party
期刊
第Ⅱ卷(非选择题,共60分)  第四部分 写作(共四节,满分60分)  第一节 单词拼写(共10小题;每小题1分,满分10分)  61. The Eiffel Tower is one of the most famous ________ (标志性建筑) in the world.  62. We are making some ________ (进步) in reducing poverty
期刊