中国文化特色词语的翻译方法——以中国二十四个节气名称的英译为例

来源 :山西青年 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w313296304
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国文化特色词语源于特殊的中国社会文化背景,“二十四节气”是中国的特色文化成分的一部分。在了解有关文化特色词语的总体翻译策略及方法的基础上,本文以二十四个节气名称的英译为例,具体分析译者在翻译二十四个节气的名称时,使用的翻译方法。 Chinese characteristic words of culture originate from the special Chinese social and cultural background. “Twenty-four solar terms” is a part of China’s characteristic cultural components. On the basis of understanding the overall translation strategy and method of cultural characteristic words, this paper takes 24 English versions of solar terms as examples to analyze the translators’ methods of translation when translating twenty-four solar term names.
其他文献
环保理念应在日常的教学中渗透到学生思想中。而化学的开始教学时期是初中,对培养学生的环保理念有重要作用。在化学理论、实验教学、多媒体教学以及生活实践中融入绿色化学
应用PCR方法从PRV SH(上海株)病毒培养物扩增了gG基因,克隆入pcDNA3质粒,并进行了序列测定.结果表明,扩增的gG基因片段长1 719 bp,包含一个1 491 bp的开放阅读框(ORF),在起始
目的探究关节镜粘连松懈术治疗对原发性肩周炎患者的临床效果及ASES、JOA评分的影响。方法选取2017年6月—2019年6月本院收治的原发性肩周炎患者62例,随机分为研究组与对照组
初步建立肉鸡血浆中抗球虫药物妥曲珠利及其代谢产物妥曲珠利砜的液质联用(LC/MS)定性定量的测定方法。血浆样品加乙腈混匀后离心。取上清液进行液质联用(LC/MS)分析。色谱分析采用
目的观察基于盛氏六脉诊疗技术针刺治疗颈型颈椎病的临床疗效。方法 60例颈型颈椎病患者随机分为观察组与对照组,观察组采用盛氏六脉诊疗技术方法,对照组采用常规针刺治疗。
介绍了在黄泛平原采用多目标线性规划法进行水土资源优化分析计算的方法,该方法以区域净效益最大为主目标,以资金投入最省为分目标,以可耕地面积、分区可供水量、总可利用水