论文部分内容阅读
不同的文体具有不同的特征。商务合同英语在其长期的使用过程中,形成了鲜明的文体特征。基于对典型实例的分析,透过词汇、句法和篇章等层面初步探讨商务合同英语的文体特征,了解和分析商务合同的语言特点能够帮助我们正确认识语言现象,对于提高语言运用的有效性、得体性和语言交际能力大有帮助。本文主要从合同的词汇和句法两个层面,对英文商务合同的文体特征进行讨论,进而提出相应的翻译方法,点明了英文商务合同翻译的要点。
Different styles have different characteristics. Business contract English in its long-term use of the process, forming a distinctive stylistic features. Based on the analysis of typical examples, it is of great significance to understand and analyze the language features of business contracts through the stylistic features of the English of business contracts through lexical, syntactic and textual aspects to help us correctly understand the linguistic phenomena. In order to improve the effectiveness of language use, Sex and language communication ability is very helpful. This article mainly discusses the stylistic features of English business contracts from the perspective of the contract vocabulary and syntax, and then puts forward corresponding translation methods, pointing out the main points of English business contract translation.