论文部分内容阅读
摘要:语言与文化是密不可分的,语言能够反映民族的文化形态与背景,然而文化的差异是客观存在的,这就需要英语教师在教授学生必要的语言知识的同时,融入文化的教育。本文从文化导入的重要性和方式两方面来谈大学英语翻译教学,帮助学生建立起语言学习的兴趣,进而使学生成为真正优秀的翻译人才。
关键词:大学英语;翻译;文化导入;重要性;方式
翻译能力是学生英语能力的重要体现,同时也是各级大纲对学生“听、说、读、写、译”能力的基本要求之一。但就目前而言,大学英语翻译教学普遍没有意识到文化对学生翻译能力提高的重要性,进而导致学生的翻译能力无法提高,翻译人员的数量与质量也不尽如人意。然而,竞争激烈的社会却又急需既有充足的英汉语言知识,又掌握了英汉语国家生活习俗、民族心理以及价值观念、宗教文化等文化特征的应用交际型的翻译人才。因此,在大学英语翻译教学中导入文化是非常有必要的。
一、大学英语翻译教学中文化导入的重要性
大学英语翻译教学中融入文化因素能更好地促进语言教学。语言的学习重在输出和应用,大学英语教学中融入中国传统文化,学生会通过讨论自己更熟悉的本民族文化,与西方文化进行比较,既能开阔视野,激发学习英语的兴趣,又能领悟中国民族文化,增强对本民族文化的传播输出能力。
文化导入是新时期外语教学肩负的使命所在。随着日益加快的全球化进程和文化传播的现代化,大学英语教育除了继续学习西方先进的文化技术,还应当提升当代大学生的文化素养,树立民族文化自信意识,文化交流必须是双向的,以英语输出本民族的优秀文化,向世界推广中国文化是国家发展的保障。
在大学英语翻译教学中导入文化可以增强大学生的交流能力。随着信息技术的不断创新和发展,使得英语有了良好的教学环境和使用空间,但是,如果不对文化进行一定程度的了解,在使用英语的过程中,常常会产生“笑话”,使得学生在实际的生活中不敢用英语进行交流,限制了英语的作用。在实际的英语教学过程中,加强文化导入的力度,能够有效的提升学生的翻译能力,使得学生能够进行自主学习,从而加大了对英语的使用情况,并扩大了英语教学的作用,以此来促进学生的全面发展。
二、大学英语翻译教学中文化导入的方式
(一)中西文化对比
文化对人们产生的影响巨大深远,使其在接触他国文化时,往往会先入为主,用本国文化的意义系统阐释自己不熟悉的文化。对于英语教材的课文中涉及到的文化背景进行重点的讲解,不仅要对照文章中的中西文化进行分析,同时还要进行有效的拓展,帮助学生在翻译文章内容时,接受文化知识,这样学生能够全面深刻地理解课文内容。
(二)文化内涵讲解
在教学中不难发现学生对中国文化的了解不够深刻,又不知道如何用英语表达出来。自从2013年12月起,大学英语四六级考试题型增大了翻译测试的比重,测试的段落内容明显与中国的文化背景、教育、经济、社会发展相关。通过语料中词汇的讲解,丰富词汇的内涵,尤其是在俚语、习语的学习过程中,通过讲解不同文化下词汇的内涵,有效延伸文化导入作用,能够加深学生的学习印象,提升英语技能,促进学生的全面发展。
(三)采取泛读模式
泛读不仅仅是快速浏览和翻译,同时也增加阅读范围,扩大英语与文化的融合力度,达到帮助学生养成良好的阅读习惯,增强英语技能,了解中西方文化差异的目的。通过大量的阅读了解英语国家的文化内容、风俗习惯等,能够增强学生的文化感知力,能够强化学生自主学习的能力。
(四)利用媒体优势
随着信息技术的不断发展,媒体在大学英语教学中有着良好的运行空间,不仅能够通过多形式的教学模式,增强学生的积极性,同时利用媒体技术能够实现知识的有效更新,能够掌握新鲜的资讯,通过电影、电视等媒体的传播,使得英语教学不再集中于教材,增强了英语翻译教学的时效性,扩大了英语翻译的作用。
翻译活动中的原文理解,不仅需要对词汇、语篇结构、句法等表层进行理解,更需要对文中蕴含的深层意义进行理解。若翻译人员在翻译过程中仅盯着原文的语文层面,最终翻译出来的东西也只能是徒具其形,原文真正想要表达的意思却不得而知。因而在翻译的表达阶段,首先应注意不同文化中语言形式的差异,然后按照译入语习惯进行调整。
综上所述,通过在大学英语翻译教学中增强文化导入的作用,可以更好地促进学生对语言知识的理解,能够帮助学生了解中西方国家文化上的差异,进而培养中西文化的平等意识,促进世界多元和谐发展。在实际的英语应用的过程中,能够适应环境的变化,灵活运用英语技能,体现个人的价值,从而在实际的学习生活中,继承和弘揚民族文化,增强国家的软实力。
参考文献
[1]邵洁;浅谈大学英语教学中的文化导入[J];中国商界(上半月);2010年05期
[2]张丹;大学英语翻译教学中的文化导入[J];教育艺术;2012年03期
作者简介:吴芸,1982年3月,女,湖北,本科,硕士,武汉铁路职业技术学院讲师,研究方向:英语教学和翻译方向。
(作者单位:武汉铁路职业技术学院)
关键词:大学英语;翻译;文化导入;重要性;方式
翻译能力是学生英语能力的重要体现,同时也是各级大纲对学生“听、说、读、写、译”能力的基本要求之一。但就目前而言,大学英语翻译教学普遍没有意识到文化对学生翻译能力提高的重要性,进而导致学生的翻译能力无法提高,翻译人员的数量与质量也不尽如人意。然而,竞争激烈的社会却又急需既有充足的英汉语言知识,又掌握了英汉语国家生活习俗、民族心理以及价值观念、宗教文化等文化特征的应用交际型的翻译人才。因此,在大学英语翻译教学中导入文化是非常有必要的。
一、大学英语翻译教学中文化导入的重要性
大学英语翻译教学中融入文化因素能更好地促进语言教学。语言的学习重在输出和应用,大学英语教学中融入中国传统文化,学生会通过讨论自己更熟悉的本民族文化,与西方文化进行比较,既能开阔视野,激发学习英语的兴趣,又能领悟中国民族文化,增强对本民族文化的传播输出能力。
文化导入是新时期外语教学肩负的使命所在。随着日益加快的全球化进程和文化传播的现代化,大学英语教育除了继续学习西方先进的文化技术,还应当提升当代大学生的文化素养,树立民族文化自信意识,文化交流必须是双向的,以英语输出本民族的优秀文化,向世界推广中国文化是国家发展的保障。
在大学英语翻译教学中导入文化可以增强大学生的交流能力。随着信息技术的不断创新和发展,使得英语有了良好的教学环境和使用空间,但是,如果不对文化进行一定程度的了解,在使用英语的过程中,常常会产生“笑话”,使得学生在实际的生活中不敢用英语进行交流,限制了英语的作用。在实际的英语教学过程中,加强文化导入的力度,能够有效的提升学生的翻译能力,使得学生能够进行自主学习,从而加大了对英语的使用情况,并扩大了英语教学的作用,以此来促进学生的全面发展。
二、大学英语翻译教学中文化导入的方式
(一)中西文化对比
文化对人们产生的影响巨大深远,使其在接触他国文化时,往往会先入为主,用本国文化的意义系统阐释自己不熟悉的文化。对于英语教材的课文中涉及到的文化背景进行重点的讲解,不仅要对照文章中的中西文化进行分析,同时还要进行有效的拓展,帮助学生在翻译文章内容时,接受文化知识,这样学生能够全面深刻地理解课文内容。
(二)文化内涵讲解
在教学中不难发现学生对中国文化的了解不够深刻,又不知道如何用英语表达出来。自从2013年12月起,大学英语四六级考试题型增大了翻译测试的比重,测试的段落内容明显与中国的文化背景、教育、经济、社会发展相关。通过语料中词汇的讲解,丰富词汇的内涵,尤其是在俚语、习语的学习过程中,通过讲解不同文化下词汇的内涵,有效延伸文化导入作用,能够加深学生的学习印象,提升英语技能,促进学生的全面发展。
(三)采取泛读模式
泛读不仅仅是快速浏览和翻译,同时也增加阅读范围,扩大英语与文化的融合力度,达到帮助学生养成良好的阅读习惯,增强英语技能,了解中西方文化差异的目的。通过大量的阅读了解英语国家的文化内容、风俗习惯等,能够增强学生的文化感知力,能够强化学生自主学习的能力。
(四)利用媒体优势
随着信息技术的不断发展,媒体在大学英语教学中有着良好的运行空间,不仅能够通过多形式的教学模式,增强学生的积极性,同时利用媒体技术能够实现知识的有效更新,能够掌握新鲜的资讯,通过电影、电视等媒体的传播,使得英语教学不再集中于教材,增强了英语翻译教学的时效性,扩大了英语翻译的作用。
翻译活动中的原文理解,不仅需要对词汇、语篇结构、句法等表层进行理解,更需要对文中蕴含的深层意义进行理解。若翻译人员在翻译过程中仅盯着原文的语文层面,最终翻译出来的东西也只能是徒具其形,原文真正想要表达的意思却不得而知。因而在翻译的表达阶段,首先应注意不同文化中语言形式的差异,然后按照译入语习惯进行调整。
综上所述,通过在大学英语翻译教学中增强文化导入的作用,可以更好地促进学生对语言知识的理解,能够帮助学生了解中西方国家文化上的差异,进而培养中西文化的平等意识,促进世界多元和谐发展。在实际的英语应用的过程中,能够适应环境的变化,灵活运用英语技能,体现个人的价值,从而在实际的学习生活中,继承和弘揚民族文化,增强国家的软实力。
参考文献
[1]邵洁;浅谈大学英语教学中的文化导入[J];中国商界(上半月);2010年05期
[2]张丹;大学英语翻译教学中的文化导入[J];教育艺术;2012年03期
作者简介:吴芸,1982年3月,女,湖北,本科,硕士,武汉铁路职业技术学院讲师,研究方向:英语教学和翻译方向。
(作者单位:武汉铁路职业技术学院)