生态翻译学视域下《道德经》中“道”的翻译研究

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:marinehope
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】《道德经》是道家思想的代表作,是中华典籍中最具代表性的哲理书。本文以《道德经》关键词“道”的翻译为例,以生态翻译学为理论基础,从语言维、文化维和交际维的适应/选择方面对其翻译策略进行探讨,旨在加深对《道德经》文本英譯的理解,挖掘其足以彰显中国文化软实力的巨大潜在价值。
  【关键词】生态翻译学;道德经;“道”;翻译策略
  【作者简介】傅煊翔,女,湖南农业大学东方科技学院讲师,外国语言学及应用语言学硕士,研究方向:翻译理论与实践,英语教学研究。第二主编教材一部,副主编教材一部,参编教材二部,主持省厅级课题一项,参与各类科研、教学改革课题五项;共发表学术论文九篇。
  【基金项目】本文系2016年湖南省教育厅科学研究项目“生态翻译理论关照下‘两会’口译过程研究(项目编号:16C0784)”的阶段性成果。
  生态翻译学作为一种新兴的翻译学理论逐渐进入人们视野。翻译选择适应论是其形成的基础,认为翻译的过程本质上是译者的“适应性选择”与“选择性适应”,其将译者作为核心,关注翻译者所担负的责任,而且认为译本也应当遵照“适者生存、不适者淘汰”的准则。老子的生态伦理思想中,“道生万物”、“道法自然”、“自然无为”、“天人合一”等均体现了老子对生态和谐的理性思考,这些都寄寓着深邃的生态智慧。
  一、生态翻译学视角看《道德经》的翻译策略
  生态翻译学是以译者为中心,以译者适应与选择交替进行的一个过程,以语言维、文化维、交际维的适应性选择转换为方法,是“译者适应翻译生态环境的选择活动”。为此译者在具体翻译时既要有所为也要有所不为,在尽量保持原文思想观点不变的基础上,也应确保在生态翻译学理论指导下,将有益于社会确定为最终目标,实现语言维,交际维和文化维的生态平衡。因此,被称为“中华文化思想主峰”的《道德经》的英译策略的选取,翻译质量的优劣就显得尤为重要。
  二、以《道德经》关键词“道”看《道德经》的翻译策略
  生态翻译学把翻译策略简要概括为“三维”即语言维、文化维、交际维三者之间的选择和转换。因此翻译不仅仅是文字的翻译,语言符号的对等,与此同时我们还要兼顾实现文化内涵和交际意图的传递。
  1.从语言维适应与选择看“道”的译法。语言维适应性选择,指的是译者在翻译时对语句表达方式的适应性选择,具体表现在文体、修辞、语汇等方面,要考虑到目标语的用语习惯和目标语读者的理解能力。“道”是我国古代文明中非常重要的一种哲学理念,其哲学范畴颇深,具体境况不同,其内涵也有所差异。在《道德经》中,有七十三处提到了“道”,老子开篇即说:“道可道,非常道。”“道”作为一个拥有深刻含义的词语,英语中很难找到与之相匹配的词语。
  2.从文化维适应与选择看“道”的译法。文化维适应性选择,指的是译者注重两种语言文化在属性与内容方面的差别,防止立足于译语文化层面对原文进行不正确地解读。老子笔下的“道可道,非常道”可以解读为:“能够说出来的道便不是永恒之道。”我国著名学者辜正坤的《老子道德经》英译本中,将其译作“The Tao that can be expressed in words is not the true and eternal Tao.” 学贯中西的大师林语堂先生对该句的翻译是:“The Tao that can be told of, is not the absolute Tao.”也有学者直接采取拼音音译法把作为名词的“道”译成“Dao”。译者运用直译法、音译法等方法,是为了保留中华典籍的文化完整性,是让目标语读者更加接近原著。诚然,直译音译法无法让西方读者一下子读懂“道”所蕴含的全部涵义。但是,这种译法可以有效调动目标语读者对原著探索的积极性,可以最大限度地避免“道”之意义地流失。
  3.从交际维适应与选择看“道”的译法。交际维的适应性选择,指的是译者除文化思想的传播与词语含义的转化以外,还要格外注重双语交际动机。对“道”的含义进行解读翻译时,一些译者采用音译的方式,如林语堂先生将“道”译为“Tao”,也有译者采用意译的方式,如在韦利的译本中,译者将其翻译为“way”。老子的“道”是不可以名状的,是在不停地发生着变化的。由于老子“道”概念的博大精深,在译界之初,由于译本众多,许多西方读者对它的产生疑惑,翻译的交际目的难以真正实现。意译法是译者深入考量了目标语读者的理解水平,为了更好的达到交际目的而进行选择的译法,也是目前较为盛行的译法。这是由于在《圣经·约翰福音》中耶稣指出:“I am the Way,and the Truth,and the Life”,“way”自身带有宗教含义,和“道”有近似之处,采用意译的方法可以帮助目的语读者更为容易地接受和理解“道”的概念。
  三、结语
  生态翻译学为我国典籍的英译提供了全新的视角。该理论认为翻译的最佳效果是实现“整合适应选择度”最高的翻译。译者想要译出高质量的著作,就要有效调动自我在翻译生态环境中的主观能动性,根据当时的生态环境在“语言维”、“文化维”和“交际维”之间做出适度的多维度的适应和选择,保持翻译生态的平衡来完成一部好的翻译作品,达到文化交流和交际的目的,进而提升我国文化的软实力,使我国文学作品翻译的生态系统更加良性的发展。
  参考文献:
  [1]何明星.《道德经》:影响世界的中国智慧[J].人民论坛,2018 (20):118-119.
  [2]孟建钢.《道德经》英译的关联性研究——以亚瑟·威利的翻译为例[J].外语学刊,2018(04):84-89.
其他文献
【摘要】在当今时代特点下,我国教育特点逐渐由“应试教育”轉为“素质教育”。这就要求教师同样能够与时俱进,提高个人教学素养,同时将以往的“题海战术”能够转化为一种全新的教学模式。这一点,对初中英语教师也是同样适用的。教师要寻找到一种全新的教学模式,并将其运用到课堂上面,将学生培养为适应时代的新人才。在本文中,笔者将就这方面简单阐述自己的看法。  【关键词】初中英语;教学模式;创新教育  【作者简介】
【Abstract】Wrap up strategy is one of collaborative strategies. Wrap up is a very beneficial strategy in teaching reading. It is a reverse thinking strategy, which can help all the students read from f
【摘要】新时期,提高郊区初中生英语口语能力至关重要。本文就提高郊区初中生英语口语能力的策略做了简要探讨。  【关键词】郊区;初中;英语口语;策略  一、背景及意义  傳统的英语口语教学就教学结构而言,就是“听录音—学生回答—教师对答案”,学生根据老师的指导进行听力训练,忽略学生的自主学习的意识,难免存在费时多、耗力大、效率低、作用小等弊端。2016年我市中考听力口语合考后,口语所占比重明显增加,英
【摘要】SPOC翻转课堂是将MOOC与传统课堂有机地结合起来的混合式教学模式,为深层教学提供环境和资源。本文从SPOC翻转课堂的教学模式出发,探讨了SPOC翻转课堂在大学英语听说课程中的应用研究,有效地提高大学英语听说课程的教学效果。  【关键词】SPOC翻转课堂;大学英语听说;深层教学  【作者简介】何衡衡,汉口学院外语学院。  一、引言  翻转课堂首先是在2000年由美国迈阿密大学教授“经济学
寧夏大学  【Abstract】Communicative Language Teaching is a new teaching methodology different from the China’s traditional teaching methodology. For the application of Communicative Language Teaching in Eng
【摘要】本研究以图式理论为理论基础,在此基础上运用文献分析法、课堂观察法探讨基于图式理论指导下,教师如何在小学英语阅读教学中运用多种阅读策略缓解学生生词语法知识不足、语篇主题、结构不熟悉等阅读困难。研究表明,教师长期在阅读教学中培养学生运用阅读策略丰富、激活、巩固、拓展其语言图式、内容图式、形式图式的意识与习惯,才是真正解决学生阅读困难之道。  【关键词】图式理论;阅读策略;词汇语法;语篇主题;语
【摘要】教学模式是指在特定理论下经过长期的实践而总结出来的一种教学方式。教学模式的发展和应用应当与时俱进,顺应时代潮流,并且要有利于学生的全面发展。个体差异教学正是适应学生差异、因材施教的重要教学模式。  【关键词】学生个体差异;分层教学;初中英语课堂;途径  时代在发展,教学模式也在不断变更,以往的英语教学模式已经完全落伍。由此,一种新兴的教学模式登上教学舞台——个体差异性教学模式。该模式下的英
【摘要】在高中英语教学过程中,教师需要顺应新课程标准要求,构建英语知识教育与素质教育紧密结合的学习模式,不仅仅提升学生们的英语水平,而且还帮助学生建立正确的人生观、道德观和价值观。  【关键词】德育;高中;英语教学;目标  【作者简介】顾梅燕,江苏省南菁高级中学。  随着新课程教学标准在高中院校内的不断推进,英语教师不仅仅要帮助学生熟悉和掌握各类英语知识,而且还需要不断强调综合素养的提升,因此,教
【摘要】核心素养的提升离不开情感教育,这在初中英语教学中更加凸显。在英语教学过程中,融入情感教学的途径需要充分的课前准备和精心的课题设计,同时,需要教师主动改变角色,营造良好的课堂教学氛围。作为一种新型的教学实践,情感教学应当做到辩证地掌握“教”与“学”二者动态的平衡,需要教学设计者不断地总结和努力。  【关键词】情感教育 初中英语 教学  今天,无论是由政府主导还是由民间组织来推动,全世界范围内
中南林业科技大学涉外学院  【摘要】本文结合当前国内字幕翻译现状和公开课字幕翻译存在的问题,根据网易名校公开课的字幕翻译进行分析,归纳出公开课字幕翻译的有效措施和方法,从而提升名校公开课字幕翻译的有效性。  【关键词】公开课 字幕翻译 网易课程实例  【Abtract】The paper,based on the current situation of subtitle translation